"وجود اتفاق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • existencia de un acuerdo
        
    • existe un acuerdo
        
    • hay acuerdo
        
    • existía un acuerdo
        
    • había acuerdo
        
    • existir un acuerdo
        
    • exista un acuerdo
        
    • ausencia de un acuerdo
        
    • hay un acuerdo
        
    • haber un acuerdo
        
    • existe acuerdo
        
    • un acuerdo de
        
    • salvo pacto
        
    • haya acuerdo
        
    • hubo acuerdo
        
    La existencia de un acuerdo o arreglo bilateral suele ser un requisito previo para ofrecer cooperación judicial a otros países. UN :: وغالبا ما يشكل وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي شرطا ضروريا مسبقا لتقديم المساعدة القانونية للبلدان الأخرى.
    Otra forma importante de probar la existencia de un acuerdo verbal, muy superior a la prueba de la conducta paralela, es el testimonio directo de testigos. UN وهناك طريقة أخرى وهامة ﻹثبات وجود اتفاق شفوي تفوق كثيرا دليل السلوك الموازي، هي الشهادة المباشرة من جانب الشهود.
    Como señaló un empresario cubano, a los empresarios les resulta más fácil comprar en México, ya que existe un acuerdo, lo que implica que no hay que pagar impuestos. UN ومثلما بيﱠن أحد هؤلاء المسؤولين، يسهل على رواد المشاريع الشراء من المكسيك بسبب وجود اتفاق يعني عدم دفع الرسوم.
    No obstante, se ha comprobado que hay acuerdo en la financiación de la MINURSO. UN بيد أنه قد ظهر وجود اتفاق بشأن تمويل البعثة.
    , una base razonable para determinar los posibles participantes en el referéndum, ya que no existía un acuerdo por el que determinadas unidades tribales saharauis estuvieran vinculadas con el Territorio. UN في حالة عدم وجود اتفاق بشأن أي الوحدات القبلية الصحراوية المحددة المرتبطة باﻹقليم.
    Señaló también que había acuerdo sobre la necesidad de reflexionar acerca del tema del carácter directo o la proximidad, en el contexto del artículo 37 bis. UN ولاحظ أيضاً وجود اتفاق في الآراء بشأن ضرورة التفكير في موضوع الطابع المباشر أو القريب في إطار المادة 37 مكرراً.
    El Sr. Türk alertó al Consejo sobre las dificultades que podrían surgir de no existir un acuerdo sobre la cesación de las hostilidades. UN ونبّه المجلس إلى الصعوبات التي قد تنشأ من جرّاء عدم وجود اتفاق بشأن وقف أعمال القتال.
    Otra forma importante de probar la existencia de un acuerdo verbal, muy superior a la prueba de la conducta paralela, es el testimonio directo de testigos. UN وهناك طريقة أخرى وهامة ﻹثبات وجود اتفاق شفوي، تفوق كثيرا دليل السلوك الموازي، هي الشهادة المباشرة من جانب الشهود.
    Otra forma importante de probar la existencia de un acuerdo verbal, muy superior a la prueba de la conducta paralela, es el testimonio directo de testigos. UN وهناك طريقة أخرى وهامة لإثبات وجود اتفاق شفوي، تفوق كثيرا دليل السلوك الموازي، هي الشهادة المباشرة من جانب الشهود.
    Por consiguiente, en la lucha contra los actos terroristas, Suiza no dependía de la existencia de un acuerdo internacional para poder cooperar. UN وهكذا، فإن سويسرا لا تعتمد على وجود اتفاق دولي لكي تتعاون على محاربة الأعمال الإرهابية.
    Se señaló que algunos tribunales seguirían exigiendo que se demostrase la existencia de un acuerdo oral de arbitraje, lo que podía dar lugar a más incertidumbre. UN وأُشير إلى أن المحاكم ستظل تطلب إثبات وجود اتفاق شفوي على التحكيم مما قد يؤدي إلى زيادة الريبة.
    ¿Se considera la existencia de un acuerdo bilateral, un acuerdo o un convenio un requisito previo para que la India preste asistencia a otros países tal como exige este apartado? UN هل تشترط الهند وجود اتفاق أو ترتيب لكي تقدّم المساعدة القانونية إلى بلدان أخرى كما هو مطلوب في هذه الفقرة الفرعية؟
    Sí, la existencia de un acuerdo o arreglo bilateral es un requisito previo para que la India pueda extraditar a un delincuente. UN الجواب: نعم وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي شرط ضروري لكي تستطيع الهند تسليم مجرم إلى دولة أخرى.
    Esa cuestión reviste importancia porque no existe un acuerdo multilateral que prohíba instalar armas distintas de las armas de destrucción en masa en el espacio ultraterrestre. UN وهو مهم لعدم وجود اتفاق متعدد اﻷطراف يحظر استخدام اﻷسلحة في الفضاء الخارجي بخلاف أسلحة الدمار الشامل.
    No les sorprenderá que mis consultas preliminares hayan indicado que, por el momento, no hay acuerdo sobre el programa de trabajo. UN ولن يفاجئكم أن مشاوراتي التمهيدية دلت على عدم وجود اتفاق على برنامج العمل في الوقت الحالي.
    En un caso, pese a que existía un acuerdo básico, se solicitaron nuevas cotizaciones para 72.000 frazadas. UN ففي إحدى الحالات، طُلب التقدم بأسعار جديدة لتوريد ٠٠٠ ٧٢ بطانية على الرغم من وجود اتفاق إطاري سابق.
    El Presidente del Comité dictaminó que no había acuerdo con respecto a la cuestión y que así se lo comunicaría al Presidente del Consejo de Seguridad. UN واستنتج رئيس اللجنة عدم وجود اتفاق حول المسألة وسيطلع رئيس مجلس الأمن على ذلك.
    En sus comunicaciones, una de las partes había puntualizado que, a efectos de la vigencia de ese acuerdo de arbitraje, debía existir un acuerdo formal, consignado por escrito y firmado por las partes. UN وقد ذكر أحد الأطراف بوضوح في مراسلاته أنَّ الاتفاق على اللجوء إلى التحكيم لا يكون مكتملا إلاّ في حالة وجود اتفاق كتابي رسمي بهذا الشأن يحمل توقيع الأطراف.
    Tal como están ahora las cosas, no hay evidencia de que exista un acuerdo general que nos lleve a tomar una decisión en esta etapa de las consultas. UN والوضــع على حالــه اﻵن، لا ينم عن أي دليل على وجود اتفاق عام يبرر الضغط لاتخاذ قرار في هذه المرحلة من مشاوراتنا.
    El foro dictaminó que el demandado no podía alegar la ausencia de un acuerdo de arbitraje, al haber participado sin reservas en el procedimiento entablado. UN ورأت المحكمة أن المدّعى عليه لا يمكن له أن يدعي عدم وجود اتفاق تحكيم، إذ شارك في التحكيم دون أي تحفظ.
    La Comisión Consultiva recomienda que en el futuro, si no hay un acuerdo en contrario, las Naciones Unidas destruyan el equipo. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم اﻷمم المتحدة مستقبلا، في حالة عدم وجود اتفاق يقضي بغير ذلك، بتدمير المعدات المعنية.
    Parece haber un acuerdo generalizado en la relación directa e indirecta entre el terrorismo y el respeto de los derechos humanos. UN ويبدو هنا وجود اتفاق واسع النطاق على كل من الصلتين المباشرة وغير المباشرة بين الإرهاب واحترام حقوق الإنسان.
    Aunque desde hace tiempo existe acuerdo sobre la necesidad de aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad, el Grupo ha llegado a un punto muerto en lo que se refiere a la cuestión del aumento del número de miembros permanentes. UN وبالرغم من وجود اتفاق منذ فترة طويلة على توسيع عضوية مجلس اﻷمن، فإن الفريق ما زال يواجه طريقا مسدودا بشأن توسيع العضوية الدائمة.
    En el artículo 10, se afirma correctamente que, salvo pacto en contrario, ningún uso de un curso de agua internacional tiene prioridad sobre otros usos. UN ولقد أصابت المادة ١٠ حين نصت على أن أي استخدام للمجرى المائي الدولي لا يتمتع باﻷولوية على غيره من الاستخدامات في حالة عدم وجود اتفاق مخالف.
    Sigue preocupando al Grupo que aún no haya acuerdo sobre cuándo se produce la transferencia de la propiedad en la venta de armas, salvo en los casos en que está definida claramente en el contrato. UN ولا يزال القلق يساور الفريق نتيجة عدم وجود اتفاق حتى الآن بشأن ما يشكل نقل الملكية فيما يتعلق بمبيعات الأسلحة إلا في حالة تحديد ذلك في العقد تحديدا واضحاً.
    hubo acuerdo en que era necesario fortalecer y promover los pilares, pero no se había decidido aún cómo se llevaría a cabo concretamente esa labor. UN وأكد وجود اتفاق على ضرورة تعزيز الركائز وتحسينها، ولكن لم يقرَّر بعد ما يعنيه ذلك بصفة ملموسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus