"وجود المفوضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presencia del ACNUR
        
    • presencia del ACNUDH
        
    • presencia de la Oficina del Alto Comisionado
        
    • una presencia
        
    Se proyecta traspasar en 1994 algunas actividades educativas a un organismo de ejecución teniendo en cuenta la reducción escalonada de la presencia del ACNUR. UN ويخطﱠط تسليم اﻷنشطة التعليمية إلى وكالة منفذة في خلال عام ٤٩٩١ نظراً لتخفيض وجود المفوضية.
    También puede afirmarse que la presencia del ACNUR ejerce una influencia moderadora en la acción de las partes beligerantes. UN ويمكن القول أيضا إن وجود المفوضية له تأثير تقييدي على أفعال اﻷطراف المتحاربة.
    Se acaban de definir los principios y las modalidades para fortalecer la presencia del ACNUR en esta región. UN وقد تم اﻵن تحديد مبادئ وطرائق تحسين وجود المفوضية في هذه المنطقة.
    Se acaban de definir los principios y las modalidades para fortalecer la presencia del ACNUR en esta región. UN وقد تم اﻵن تحديد مبادئ وطرائق تحسين وجود المفوضية في هذه المنطقة.
    La presencia del ACNUDH sobre el terreno ha facilitado la adopción de enfoques basados en los derechos humanos en diferentes marcos de programación y planificación. UN وقد سهّل وجود المفوضية في الميدان اعتماد نُهُج قائمة على حقوق الإنسان في مختلف أطر البرمجة والتخطيط.
    El orador celebra la decisión del Gobierno de Marruecos de oficializar la presencia del ACNUR en la región y de brindarle un acceso sin trabas al territorio del Sáhara Occidental. UN ورحب بقرار الحكومة المغربية إضفاء الطابع الرسمي على وجود المفوضية وتمكينها من الوصول بحرية إلى إقليم الصحراء الغربية.
    La presencia del ACNUR se ha reducido, sin embargo, a una plantilla mínima, y se han adoptado estrictas medidas de seguridad. UN ومع ذلك، تم تقليص وجود المفوضية إلى حد أدنى من الموظفين واتخذت تدابير أمنية مشددة.
    Por consiguiente, la protección de los refugiados es la razón de ser de la presencia del ACNUR en Timor Occidental. UN وهذا ما يجعل حماية اللاجئين تمثل سبب وجود المفوضية في تيمور الغربية.
    La presencia del ACNUR se ha reducido, sin embargo, a una plantilla mínima, y se han adoptado estrictas medidas de seguridad. UN ومع ذلك، تم تقليص وجود المفوضية إلى حد أدنى من الموظفين واتخذت تدابير أمنية مشددة.
    Otra acogió satisfecha la iniciativa de la Oficina de Europa de examinar las modalidades de la presencia del ACNUR en Europa occidental. UN ورحب وفد آخر بمبادرة مكتب أوروبا باستعراض هيكل وجود المفوضية في أوروبا الغربية.
    Mostró su acuerdo en examinar varias cuestiones planteadas, como el aumento de la presencia del ACNUR en la región. UN ووافق على أن يمعن النظر أكثر في عدد من القضايا التي أثيرت، بما في ذلك تعزيز وجود المفوضية في المنطقة.
    En los países vecinos, se reforzará la presencia del ACNUR en las zonas fronterizas, en particular en el Ecuador y Colombia. UN وفي بلدان مجاورة، سيعزز وجود المفوضية في مناطق الحدود، ولا سيما في إكوادور وكولومبيا.
    27. Se ha decidido disminuir paulatinamente la presencia del ACNUR en el Camerún hacia fines de 1994. UN ٢٧- ولقد تقرر تخفيض وجود المفوضية في الكاميرون في نهاية ١٩٩٤.
    En previsión de la repatriación de los refugiados malienses se ha reforzado la presencia del ACNUR en Malí gracias a la apertura de una oficina de encargado de misión dotada de un personal que corresponde a los objetivos asignados a esa oficina. UN وتوقعا لاعادة اللاجئين الماليين الى وطنهم، عُزز وجود المفوضية في مالي بفتح مكتب لقائم بأعمال البعثة زود بعدد من الموظفين يتناسب واﻷهداف التي عهد بها الى المكتب.
    37. Los cambios y el fortalecimiento de la presencia del ACNUR en el país se llevaron a cabo tal como se había previsto en el presupuesto administrativo revisado de 1993. UN ٧٣- تم تنفيذ التغييرات وتعزيز وجود المفوضية في البلد على النحو المقترح في الميزانية اﻹدارية المنقحة لعام ٣٩٩١.
    Además, no se concretó la ampliación de la presencia del ACNUR en la península de Jaffna, que se estaba examinando desde hacía un año y que habría requerido un aumento en el presupuesto de apoyo administrativo. UN ولم يحصل بالاضافة الى ذلك توسع في وجود المفوضية ليشمل شبه جزيرة جافنا، وهو وجود كان محل نظر في السنة السابقة وكان يستلزم زيادات في ميزانية الدعم الاداري.
    Se espera que la presencia del ACNUR y de las organizaciones no gubernamentales, junto con la de los observadores de la Misión de Observación de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG), promueva la confianza, el entendimiento y la seguridad, reduzca las tensiones y facilite una respuesta inmediata frente a las necesidades más urgentes. UN ويرتقب أن يؤدي وجود المفوضية والمنظمات غير الحكومية، بالاضافة الى مراقبي بعثة اﻷمم المتحدة في جورجيا، الى زيادة الثقة والتفاهم واﻷمن، وتخفيف التوترات، وتسهيل استجابة فورية لمعظم الاحتياجات الملحة.
    Igualmente, la presencia del ACNUR en un país es de por sí temporal; creando redes de socios interesados dotados de los conocimientos especializados necesarios se lograría una base más estable para la promoción de la legislación sobre refugiados. UN كما أن وجود المفوضية في بلد ما هو وجود مؤقت تعريفا؛ ولذلك فإن بناء شبكات من الشركاء المهتمين ذوي الخبرة اللازمة يمثل أساسا أمتن للنهوض بقانون اللاجئين.
    - se debería conceder una mayor independencia a la presencia del ACNUDH, pero manteniendo una estrecha colaboración con otros organismos que trabajan en la esfera de los derechos humanos; y UN - يجب أن يمنح وجود المفوضية استقلالاً أكبر مع الحفاظ على تعاون وثيق مع الوكالات الأخرى العاملة في مجال حقوق الإنسان؛
    Hay diferentes formas de consolidar la presencia del ACNUDH sobre el terreno, según se expone a continuación. UN 53 - وثمة طرق مختلفة لبناء وجود المفوضية في الميدان، وترد أدناه مناقشة لكل منها.
    También hace suyo el plan de acción de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos y las medidas destinadas a reforzar la presencia de la Oficina del Alto Comisionado en Nueva York. UN وتؤيد الأرجنتين أيضا خطة عمل مفوضية حقوق الإنسان والتدابير الرامية إلى تعزيز وجود المفوضية في نيويورك.
    Los asociados ya han expresado un fuerte interés en financiar una presencia independiente del ACNUDH. UN وقد أعرب الشركاء بالفعل عن اهتمامهم القوي بتمويل وجود المفوضية ككيان قائم بذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus