Se proyecta traspasar en 1994 algunas actividades educativas a un organismo de ejecución teniendo en cuenta la reducción escalonada de la presencia del ACNUR. | UN | ويخطﱠط تسليم اﻷنشطة التعليمية إلى وكالة منفذة في خلال عام ٤٩٩١ نظراً لتخفيض وجود المفوضية. |
También puede afirmarse que la presencia del ACNUR ejerce una influencia moderadora en la acción de las partes beligerantes. | UN | ويمكن القول أيضا إن وجود المفوضية له تأثير تقييدي على أفعال اﻷطراف المتحاربة. |
Se acaban de definir los principios y las modalidades para fortalecer la presencia del ACNUR en esta región. | UN | وقد تم اﻵن تحديد مبادئ وطرائق تحسين وجود المفوضية في هذه المنطقة. |
Se acaban de definir los principios y las modalidades para fortalecer la presencia del ACNUR en esta región. | UN | وقد تم اﻵن تحديد مبادئ وطرائق تحسين وجود المفوضية في هذه المنطقة. |
La presencia del ACNUDH sobre el terreno ha facilitado la adopción de enfoques basados en los derechos humanos en diferentes marcos de programación y planificación. | UN | وقد سهّل وجود المفوضية في الميدان اعتماد نُهُج قائمة على حقوق الإنسان في مختلف أطر البرمجة والتخطيط. |
El orador celebra la decisión del Gobierno de Marruecos de oficializar la presencia del ACNUR en la región y de brindarle un acceso sin trabas al territorio del Sáhara Occidental. | UN | ورحب بقرار الحكومة المغربية إضفاء الطابع الرسمي على وجود المفوضية وتمكينها من الوصول بحرية إلى إقليم الصحراء الغربية. |
La presencia del ACNUR se ha reducido, sin embargo, a una plantilla mínima, y se han adoptado estrictas medidas de seguridad. | UN | ومع ذلك، تم تقليص وجود المفوضية إلى حد أدنى من الموظفين واتخذت تدابير أمنية مشددة. |
Por consiguiente, la protección de los refugiados es la razón de ser de la presencia del ACNUR en Timor Occidental. | UN | وهذا ما يجعل حماية اللاجئين تمثل سبب وجود المفوضية في تيمور الغربية. |
La presencia del ACNUR se ha reducido, sin embargo, a una plantilla mínima, y se han adoptado estrictas medidas de seguridad. | UN | ومع ذلك، تم تقليص وجود المفوضية إلى حد أدنى من الموظفين واتخذت تدابير أمنية مشددة. |
Otra acogió satisfecha la iniciativa de la Oficina de Europa de examinar las modalidades de la presencia del ACNUR en Europa occidental. | UN | ورحب وفد آخر بمبادرة مكتب أوروبا باستعراض هيكل وجود المفوضية في أوروبا الغربية. |
Mostró su acuerdo en examinar varias cuestiones planteadas, como el aumento de la presencia del ACNUR en la región. | UN | ووافق على أن يمعن النظر أكثر في عدد من القضايا التي أثيرت، بما في ذلك تعزيز وجود المفوضية في المنطقة. |
En los países vecinos, se reforzará la presencia del ACNUR en las zonas fronterizas, en particular en el Ecuador y Colombia. | UN | وفي بلدان مجاورة، سيعزز وجود المفوضية في مناطق الحدود، ولا سيما في إكوادور وكولومبيا. |
27. Se ha decidido disminuir paulatinamente la presencia del ACNUR en el Camerún hacia fines de 1994. | UN | ٢٧- ولقد تقرر تخفيض وجود المفوضية في الكاميرون في نهاية ١٩٩٤. |
En previsión de la repatriación de los refugiados malienses se ha reforzado la presencia del ACNUR en Malí gracias a la apertura de una oficina de encargado de misión dotada de un personal que corresponde a los objetivos asignados a esa oficina. | UN | وتوقعا لاعادة اللاجئين الماليين الى وطنهم، عُزز وجود المفوضية في مالي بفتح مكتب لقائم بأعمال البعثة زود بعدد من الموظفين يتناسب واﻷهداف التي عهد بها الى المكتب. |
37. Los cambios y el fortalecimiento de la presencia del ACNUR en el país se llevaron a cabo tal como se había previsto en el presupuesto administrativo revisado de 1993. | UN | ٧٣- تم تنفيذ التغييرات وتعزيز وجود المفوضية في البلد على النحو المقترح في الميزانية اﻹدارية المنقحة لعام ٣٩٩١. |
Además, no se concretó la ampliación de la presencia del ACNUR en la península de Jaffna, que se estaba examinando desde hacía un año y que habría requerido un aumento en el presupuesto de apoyo administrativo. | UN | ولم يحصل بالاضافة الى ذلك توسع في وجود المفوضية ليشمل شبه جزيرة جافنا، وهو وجود كان محل نظر في السنة السابقة وكان يستلزم زيادات في ميزانية الدعم الاداري. |
Se espera que la presencia del ACNUR y de las organizaciones no gubernamentales, junto con la de los observadores de la Misión de Observación de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG), promueva la confianza, el entendimiento y la seguridad, reduzca las tensiones y facilite una respuesta inmediata frente a las necesidades más urgentes. | UN | ويرتقب أن يؤدي وجود المفوضية والمنظمات غير الحكومية، بالاضافة الى مراقبي بعثة اﻷمم المتحدة في جورجيا، الى زيادة الثقة والتفاهم واﻷمن، وتخفيف التوترات، وتسهيل استجابة فورية لمعظم الاحتياجات الملحة. |
Igualmente, la presencia del ACNUR en un país es de por sí temporal; creando redes de socios interesados dotados de los conocimientos especializados necesarios se lograría una base más estable para la promoción de la legislación sobre refugiados. | UN | كما أن وجود المفوضية في بلد ما هو وجود مؤقت تعريفا؛ ولذلك فإن بناء شبكات من الشركاء المهتمين ذوي الخبرة اللازمة يمثل أساسا أمتن للنهوض بقانون اللاجئين. |
- se debería conceder una mayor independencia a la presencia del ACNUDH, pero manteniendo una estrecha colaboración con otros organismos que trabajan en la esfera de los derechos humanos; y | UN | - يجب أن يمنح وجود المفوضية استقلالاً أكبر مع الحفاظ على تعاون وثيق مع الوكالات الأخرى العاملة في مجال حقوق الإنسان؛ |
Hay diferentes formas de consolidar la presencia del ACNUDH sobre el terreno, según se expone a continuación. | UN | 53 - وثمة طرق مختلفة لبناء وجود المفوضية في الميدان، وترد أدناه مناقشة لكل منها. |
También hace suyo el plan de acción de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos y las medidas destinadas a reforzar la presencia de la Oficina del Alto Comisionado en Nueva York. | UN | وتؤيد الأرجنتين أيضا خطة عمل مفوضية حقوق الإنسان والتدابير الرامية إلى تعزيز وجود المفوضية في نيويورك. |
Los asociados ya han expresado un fuerte interés en financiar una presencia independiente del ACNUDH. | UN | وقد أعرب الشركاء بالفعل عن اهتمامهم القوي بتمويل وجود المفوضية ككيان قائم بذاته. |