"وجود هذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • existencia de esas
        
    • existencia de esos
        
    • presencia de esos
        
    • existencia de estas
        
    • presencia de esas
        
    • existencia de tales
        
    • existencia de ese
        
    • existencia de esta
        
    • existencia de este
        
    • su existencia
        
    • que esas
        
    • existencia de esa
        
    • presencia de estas
        
    • existencia de estos
        
    • determinación de esas
        
    La existencia de esas zonas libres de armas nucleares demuestra las aspiraciones y la voluntad de las naciones de librar efectivamente al mundo del apocalipsis nuclear. UN وإن وجود هذه المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يدل على أن اﻷمم المتحدة ترغب حقا في تخليص العالم من خطر القارعة النووية.
    . Actualmente la existencia de esos medios permite realizar un análisis empírico de las situaciones nacionales respecto de muchos de los derechos fundamentales específicos. UN إن وجود هذه الموارد يسمح اﻵن بإجراء تحليل تجريبي للمواقف الوطنية فيما يتعلق بكثير من الحقوق المركزية المحددة.
    Estamos convencidos de que la presencia de esos Estados en la comunidad internacional apuntalará el papel de las Naciones Unidas y defenderá sus principios. UN ونحن على ثقة بأن وجود هذه الدول ضمن المجموعة الدولية سيكون رديفا جديدا لتعزيز دور اﻷمم المتحدة والحفاظ على مبادئها.
    Para Uganda no hay prueba alguna de la existencia de estas redes; UN أما أوغندا فترى أنه لا برهان على وجود هذه الشبكات.
    A pesar del hambre, la tierra cultivable disponible no puede ser sembrada debido a la presencia de esas minas. UN وحتى في مواجهة الجوع والمجاعة، لا يمكن زرع الأرض المتاحة الصالحة للزراعة بسبب وجود هذه الألغام.
    Un objetivo del cuestionario era determinar la existencia de tales políticas y la forma en que se les daba efecto. UN وقد تمثل أحد أهداف الاستبيان في التعرف على وجود هذه السياسة وتقصي اﻷثر الناجم عنها.
    Se hizo alusión a un estudio en el que se había examinado la relación entre la pornografía y los delitos violentos y se había llegado a la conclusión de que no podía demostrarse fehacientemente la existencia de ese vínculo. UN وأشير الى دراسة تستعرض العلاقة بين الخلاعة وجرائم العنف وتنتهي الى أنه ليس هناك دليل قاطع على وجود هذه الصلة.
    La cuestión más delicada consiste en determinar si la mera existencia de esta posibilidad vicia el régimen en su conjunto. UN وتكون المسألة التي تتطلب توازنا أدق هي ما إذا كان مجرد وجود هذه الإمكانية يبطل النظام ككل.
    Nuestro primer punto de referencia concreto es la existencia de este proceso. UN إن أول نموذج مرجعي ملموس لنا هو وجود هذه العملية.
    No negamos la existencia de esas cuestiones, pero continuamos trabajando juntos siempre que podemos. UN ونحن لا ننكر وجود هذه المسائـــل، ولكننا نمضي في العمل جنبا الى جنـــب بقدر ما نستطيــع.
    Por otra parte, el gobierno de la provincia de Antioquia afirmó que la existencia de esas cooperativas estaba justificada por la situación reinante en Colombia y en particular en la provincia. UN ومن جهة أخرى، أكدت حكومة مقاطعة أنتيوكيا أن وجود هذه التعاونيات تبرره الحالة في كولومبيا وبخاصة في المقاطعة.
    Sin embargo, los participantes reconocieron que la existencia de esas leyes no es suficiente para impedir la proliferación, la circulación o la utilización ilícitas de las armas. UN ومع ذلك، أقر المشاركون بأن وجود هذه القوانين لا يكفي لمنع انتشار هذه اﻷسلحة أو تداولها أو استخدامها غير المشروع.
    Israel se ha opuesto a la existencia de esos órganos desde su incorporación. UN وقد عارضت إسرائيل وجود هذه الهيئات منذ إنشائها.
    La agilidad de sus procedimientos se invoca para justificar la existencia de esos tribunales y atacar a los tribunales ordinarios por su lentitud, socavando de este modo la confianza pública en estos últimos. UN وتستخدم سرعة اﻹجراءات سلاحاً لتبرير وجود هذه المحاكم، ومهاجمة التأخيرات في المحاكم العادية، مما يقوض ثقة الجمهور بها.
    La presencia de esos objetivos en el mandato resulta muchas veces más un impedimento que útil para la UNOWA. UN وكثيرا ما يشكل وجود هذه الأهداف في الولاية أمرا مشتتا لجهود المكتب وليس أمرا مفيدا له.
    Se trata de una ley que regula pero que no prohíbe la existencia de estas empresas que suelen emplear mercenarios. UN وينظم القانون، لكن دون أن يحظر، وجود هذه الشركات التي توظف مرتزقة.
    Así pues, debe descartarse toda hipótesis que atribuya la presencia de esas formaciones en los grandes fondos del Estrecho a fenómenos tectónicos recientes. UN وتستبعد، بالتالي، كل فرضية تعزو وجود هذه التشكلات في أعماق المضيق الكبرى إلى ظواهر تكتونية حديثة.
    Identificar criterios objetivos para determinar la existencia de tales circunstancias resultaría extremadamente difícil. UN إن وضع معايير موضوعية بغية تجديد وجود هذه الظروف من شأنه أن يكون بالغ الصعوبة.
    La delegación cubana reconoce la existencia de ese tipo de mecanismos en algunas regiones y tiene conocimiento en particular de la experiencia en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN ويقدر الوفد الكوبي وجود هذه اﻵليات في مناطق معينة، ونعرف بصفة خاصة تجربة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Independientemente de las fantasías que puedan abrigar las autoridades del Congo, no pueden darse el lujo de hacer caso omiso de la existencia de esta dinámica de la política interna. UN وأيا كان الوهم الذي يراود مخيلة القيادة الكونغولية، فإنها لا تستطيع أن تتجاهل وجود هذه الديناميات السياسية الداخلية.
    Conscientes del peligro que encierra la sola existencia de este tipo de armas para toda la humanidad, reiteramos la importancia, plena vigencia y urgencia de la cuestión del desarme nuclear. UN إننا إذ ندرك الخطر الذي يشكله ذات وجود هذه الأسلحة على الجنس البشري كله، نكرر تأكيد أهمية مسألة نزع السلاح النووي، وتمام استمرار سريانها، وإلحاحيتها.
    Deberían establecerse en todas las zonas del país mecanismos oficiales para recibir e investigar tales denuncias y habría que dar publicidad a su existencia. UN وينبغي أن تنشأ في جميع أنحاء البلد آليات رسمية لتلقي هذه الشكاوى والتحقيق فيها، وأن يعلن عن وجود هذه اﻵليات.
    Entre otros factores, la falta de alternativas económicas para esos trabajadores permite que esas empresas sigan existiendo. UN وعدم توافر بدائل اقتصادية أمام هؤلاء العمال هو من العوامل التي تقف وراء استمرار وجود هذه المشاريع.
    Sin embargo, la existencia de esa atribución de competencia no hace que adquieran la calidad de parte del derecho internacional. UN لكن وجود هذه السلطة لا يؤهلها لتكون جزءا من القانون الدولي.
    La presencia de estas armas traicioneras ha obstruido la labor de muchos organismos de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN كما أن وجود هذه الأسلحة الغدارة يعطل عمل العديد من الوكالات في منظومة الأمم المتحدة.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para disculparme por haberle ocultado a usted y a sus colaboradores la existencia de estos depósitos. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعتذر لكم عن اخفائي عنكم وعن معاونيكم وجود هذه المستودعات.
    La determinación de esas circunstancias excepcionales competerá al Consejo e incluirá, entre otras, la consideración de las circunstancias económicas imperantes u otras circunstancias excepcionales imprevistas que se hubieran presentado en conexión con las actividades operacionales del contratista. UN ويقرر المجلس وجود هذه الظروف الاستثنائية، وتشمل، في جملة أمور، إيلاء الاعتبار للظروف الاقتصادية السائدة أو غيرها من الظروف الاستثنائية غير المتوقعة الناشئة فيما يتعلق بالأنشطة التشغيلية للمتعاقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus