La existencia de esas zonas libres de armas nucleares demuestra las aspiraciones y la voluntad de las naciones de librar efectivamente al mundo del apocalipsis nuclear. | UN | وإن وجود هذه المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يدل على أن اﻷمم المتحدة ترغب حقا في تخليص العالم من خطر القارعة النووية. |
. Actualmente la existencia de esos medios permite realizar un análisis empírico de las situaciones nacionales respecto de muchos de los derechos fundamentales específicos. | UN | إن وجود هذه الموارد يسمح اﻵن بإجراء تحليل تجريبي للمواقف الوطنية فيما يتعلق بكثير من الحقوق المركزية المحددة. |
Estamos convencidos de que la presencia de esos Estados en la comunidad internacional apuntalará el papel de las Naciones Unidas y defenderá sus principios. | UN | ونحن على ثقة بأن وجود هذه الدول ضمن المجموعة الدولية سيكون رديفا جديدا لتعزيز دور اﻷمم المتحدة والحفاظ على مبادئها. |
Para Uganda no hay prueba alguna de la existencia de estas redes; | UN | أما أوغندا فترى أنه لا برهان على وجود هذه الشبكات. |
A pesar del hambre, la tierra cultivable disponible no puede ser sembrada debido a la presencia de esas minas. | UN | وحتى في مواجهة الجوع والمجاعة، لا يمكن زرع الأرض المتاحة الصالحة للزراعة بسبب وجود هذه الألغام. |
Un objetivo del cuestionario era determinar la existencia de tales políticas y la forma en que se les daba efecto. | UN | وقد تمثل أحد أهداف الاستبيان في التعرف على وجود هذه السياسة وتقصي اﻷثر الناجم عنها. |
Se hizo alusión a un estudio en el que se había examinado la relación entre la pornografía y los delitos violentos y se había llegado a la conclusión de que no podía demostrarse fehacientemente la existencia de ese vínculo. | UN | وأشير الى دراسة تستعرض العلاقة بين الخلاعة وجرائم العنف وتنتهي الى أنه ليس هناك دليل قاطع على وجود هذه الصلة. |
La cuestión más delicada consiste en determinar si la mera existencia de esta posibilidad vicia el régimen en su conjunto. | UN | وتكون المسألة التي تتطلب توازنا أدق هي ما إذا كان مجرد وجود هذه الإمكانية يبطل النظام ككل. |
Nuestro primer punto de referencia concreto es la existencia de este proceso. | UN | إن أول نموذج مرجعي ملموس لنا هو وجود هذه العملية. |
No negamos la existencia de esas cuestiones, pero continuamos trabajando juntos siempre que podemos. | UN | ونحن لا ننكر وجود هذه المسائـــل، ولكننا نمضي في العمل جنبا الى جنـــب بقدر ما نستطيــع. |
Por otra parte, el gobierno de la provincia de Antioquia afirmó que la existencia de esas cooperativas estaba justificada por la situación reinante en Colombia y en particular en la provincia. | UN | ومن جهة أخرى، أكدت حكومة مقاطعة أنتيوكيا أن وجود هذه التعاونيات تبرره الحالة في كولومبيا وبخاصة في المقاطعة. |
Sin embargo, los participantes reconocieron que la existencia de esas leyes no es suficiente para impedir la proliferación, la circulación o la utilización ilícitas de las armas. | UN | ومع ذلك، أقر المشاركون بأن وجود هذه القوانين لا يكفي لمنع انتشار هذه اﻷسلحة أو تداولها أو استخدامها غير المشروع. |
Israel se ha opuesto a la existencia de esos órganos desde su incorporación. | UN | وقد عارضت إسرائيل وجود هذه الهيئات منذ إنشائها. |
La agilidad de sus procedimientos se invoca para justificar la existencia de esos tribunales y atacar a los tribunales ordinarios por su lentitud, socavando de este modo la confianza pública en estos últimos. | UN | وتستخدم سرعة اﻹجراءات سلاحاً لتبرير وجود هذه المحاكم، ومهاجمة التأخيرات في المحاكم العادية، مما يقوض ثقة الجمهور بها. |
La presencia de esos objetivos en el mandato resulta muchas veces más un impedimento que útil para la UNOWA. | UN | وكثيرا ما يشكل وجود هذه الأهداف في الولاية أمرا مشتتا لجهود المكتب وليس أمرا مفيدا له. |
Se trata de una ley que regula pero que no prohíbe la existencia de estas empresas que suelen emplear mercenarios. | UN | وينظم القانون، لكن دون أن يحظر، وجود هذه الشركات التي توظف مرتزقة. |
Así pues, debe descartarse toda hipótesis que atribuya la presencia de esas formaciones en los grandes fondos del Estrecho a fenómenos tectónicos recientes. | UN | وتستبعد، بالتالي، كل فرضية تعزو وجود هذه التشكلات في أعماق المضيق الكبرى إلى ظواهر تكتونية حديثة. |
Identificar criterios objetivos para determinar la existencia de tales circunstancias resultaría extremadamente difícil. | UN | إن وضع معايير موضوعية بغية تجديد وجود هذه الظروف من شأنه أن يكون بالغ الصعوبة. |
La delegación cubana reconoce la existencia de ese tipo de mecanismos en algunas regiones y tiene conocimiento en particular de la experiencia en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | ويقدر الوفد الكوبي وجود هذه اﻵليات في مناطق معينة، ونعرف بصفة خاصة تجربة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Independientemente de las fantasías que puedan abrigar las autoridades del Congo, no pueden darse el lujo de hacer caso omiso de la existencia de esta dinámica de la política interna. | UN | وأيا كان الوهم الذي يراود مخيلة القيادة الكونغولية، فإنها لا تستطيع أن تتجاهل وجود هذه الديناميات السياسية الداخلية. |
Conscientes del peligro que encierra la sola existencia de este tipo de armas para toda la humanidad, reiteramos la importancia, plena vigencia y urgencia de la cuestión del desarme nuclear. | UN | إننا إذ ندرك الخطر الذي يشكله ذات وجود هذه الأسلحة على الجنس البشري كله، نكرر تأكيد أهمية مسألة نزع السلاح النووي، وتمام استمرار سريانها، وإلحاحيتها. |
Deberían establecerse en todas las zonas del país mecanismos oficiales para recibir e investigar tales denuncias y habría que dar publicidad a su existencia. | UN | وينبغي أن تنشأ في جميع أنحاء البلد آليات رسمية لتلقي هذه الشكاوى والتحقيق فيها، وأن يعلن عن وجود هذه اﻵليات. |
Entre otros factores, la falta de alternativas económicas para esos trabajadores permite que esas empresas sigan existiendo. | UN | وعدم توافر بدائل اقتصادية أمام هؤلاء العمال هو من العوامل التي تقف وراء استمرار وجود هذه المشاريع. |
Sin embargo, la existencia de esa atribución de competencia no hace que adquieran la calidad de parte del derecho internacional. | UN | لكن وجود هذه السلطة لا يؤهلها لتكون جزءا من القانون الدولي. |
La presencia de estas armas traicioneras ha obstruido la labor de muchos organismos de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما أن وجود هذه الأسلحة الغدارة يعطل عمل العديد من الوكالات في منظومة الأمم المتحدة. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para disculparme por haberle ocultado a usted y a sus colaboradores la existencia de estos depósitos. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعتذر لكم عن اخفائي عنكم وعن معاونيكم وجود هذه المستودعات. |
La determinación de esas circunstancias excepcionales competerá al Consejo e incluirá, entre otras, la consideración de las circunstancias económicas imperantes u otras circunstancias excepcionales imprevistas que se hubieran presentado en conexión con las actividades operacionales del contratista. | UN | ويقرر المجلس وجود هذه الظروف الاستثنائية، وتشمل، في جملة أمور، إيلاء الاعتبار للظروف الاقتصادية السائدة أو غيرها من الظروف الاستثنائية غير المتوقعة الناشئة فيما يتعلق بالأنشطة التشغيلية للمتعاقد. |