"وحثت الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e instó al Gobierno
        
    • alentó al Gobierno
        
    • exhorta al Gobierno
        
    • e insta al Gobierno
        
    • oradora insta al Gobierno
        
    • y le instó
        
    • el Gobierno instó a
        
    • y exhortó al Gobierno
        
    • e instaba al Gobierno
        
    • e instaron al Gobierno
        
    La Relatora Especial expresó su preocupación e instó al Gobierno a investigar el incidente. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها إزاء هذا الحادث وحثت الحكومة على التحقيق فيه.
    La Relatora Especial acogió con satisfacción esta decisión e instó al Gobierno a que suprimiera totalmente la pena de muerte del Código Penal. UN ورحبت المقررة الخاصة بهذا القرار وحثت الحكومة على إلغاء عقوبة الإعدام إلغاءً تاماً من القانون الجنائي.
    La Comisión Islámica de Derechos Humanos recomendó encarecidamente que se derogara la prohibición e instó al Gobierno a que pusiera fin a su actitud contra la religión. UN وأوصت اللجنة بقوة برفع هذا الحظر وحثت الحكومة كذلك على التخلي عن موقفها المعادي للدين.
    alentó al Gobierno a que iniciara el diálogo de pacificación y expresó su esperanza de que se encontrara pronto una solución pacífica. UN وحثت الحكومة على بدء الحوار بشأن السلم، وأعربت عن أملها في التوصل إلى حل سلمي قريبا.
    La oradora exhorta al Gobierno a considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales transitorias y de ratificar los Convenios Nos. 100 y 111 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN وحثت الحكومة على النظر في اتخاذ التدابير الاستثنائية المؤقتة والتصديق على الاتفاقيتين 100 و 111 لمنظمة العمل الدولية.
    Por último, expresa la preocupación del Comité por las altas tasas de mortalidad materna e insta al Gobierno a solucionar ese problema. UN وأخيرا، أعربت عن قلق اللجنة بسبب المعدلات العالية لوفيات الأمهات، وحثت الحكومة على معالجة المشكلة.
    Amnistía Internacional lamentaba el rechazo por Eslovaquia de las recomendaciones 67 a 69 e instó al Gobierno a que las examinara nuevamente. UN وأسفت منظمة العفو الدولية لرفض سلوفاكيا للتوصيات من 67 إلى 69، وحثت الحكومة على إعادة النظر فيها.
    Expresó preocupación por la violencia de género e instó al Gobierno a que asignase recursos a fin de reducir la mortalidad infantil. UN وأعربت عن قلقها إزاء العنف الجنساني، وحثت الحكومة على رصد ما يلزم من موارد للحد من وفيات الأطفال.
    Destacó que la población tenía el derecho a recibir información e ideas desde distintos puntos de vista e instó al Gobierno a permitir que todos los medios de comunicación funcionaran en auténticas condiciones de libertad y equidad. UN وأكدت على أن للشعب الحق في تلقي المعلومات واﻷفكار من وجهات نظر مختلفة وحثت الحكومة على تمكين جميع وسائط اﻹعلام من العمل في أوضاع حقيقية من الحرية والعدالة.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha manifestado su preocupación por el aumento del consumo de cigarrillos y de drogas entre la gente joven, especialmente entre las muchachas, e instó al Gobierno a intensificar sus esfuerzos por reducirlo. UN أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء الزيادة في التدخين وتعاطي المخدرات فيما بين الشباب، وبخاصة فيما بين الفتيات، وحثت الحكومة على تكثيف جهودها الرامية إلى التقليل منهما.
    La Misión también se refirió a los problemas con que se enfrentaba el Gobierno en el período posterior a la transición en sus esfuerzos por consolidar la paz e instó al Gobierno a que fijara prioridades para el futuro. UN ووقفت البعثة أيضا على التحديات التي تواجه الحكومة في فترة ما بعد المرحلة الانتقالية وهي تسعى إلى توطيد السلام، وحثت الحكومة على تحديد أولوياتها بالنسبة للمستقبل.
    Reiteró su pleno apoyo a las valerosas actividades de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán e instó al Gobierno a que financiara plenamente el presupuesto de la Comisión. UN وكررت الإعراب عن تأييدها التام للجهود الجسورة التي تبذلها اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان وحثت الحكومة على التمويل الكامل لميزانية اللجنة.
    También la Subsecretaria General de Asuntos Humanitarios, Sra. Catherine Bragg, informó al Consejo sobre la evolución de la situación humanitaria en Darfur tras la expulsión de los grupos de socorro, e instó al Gobierno a que revocara su decisión. UN واستمع المجلس أيضا إلى إحاطة من كاثرين براغ، الأمين العام المساعد للشؤون الإنسانية، عن التطورات الإنسانية في دارفور إثر طرد مجموعات الإغاثة، وحثت الحكومة على التراجع عن قرارها.
    El Comité alentó a Belice a adoptar medidas destinadas a fomentar y respaldar el espíritu empresarial de las mujeres e instó al Gobierno a poner plenamente en práctica el artículo 11 de la Convención. UN وشجعت اللجنة بليز على تنفيذ التدابير الرامية إلى تشجيع ودعم النساء في تنظيم المشاريع وحثت الحكومة أن تنفذ بالكامل أحكام المادة 11 من الاتفاقية.
    alentó al Gobierno a que iniciara el diálogo de pacificación y expresó su esperanza de que se encontrara pronto una solución pacífica. UN وحثت الحكومة على بدء الحوار بشأن السلم، وأعربت عن أملها في التوصل إلى حل سلمي قريبا.
    alentó al Gobierno a que siguiera esforzándose por aprobar el proyecto de ley relativo al bienestar y la protección del niño. UN وحثت الحكومة على مواصلة جهودها من أجل اعتماد مشروع قانون رفاه الطفل وحمايته.
    exhorta al Gobierno a que redoble sus esfuerzos por aumentar la inversión en educación. UN وحثت الحكومة على مضاعفة جهودها لزيادة الاستثمار في التعليم.
    exhorta al Gobierno a buscar formas de entablar un debate y un diálogo para promover los derechos de las mujeres. UN وحثت الحكومة على أن تجد وسيلة لإجراء مناقشة وحوار من أجل تشجيع حقوق المرأة.
    No está de acuerdo con este aserto porque, como es de conocimiento general, la creciente pobreza del mundo en desarrollo ha conducido a un aumento de dichos delitos e insta al Gobierno a redoblar sus esfuerzos para combatir el problema. UN وقالت إنها لا تتفق مع هذا البيان لأنه من المعروف جيدا أن تزايد الفقر في البلدان النامية في العالم أدى إلى زيادة تلك الجرائم، وحثت الحكومة على مضاعفة جهودها لمحاربة هذه المشكلة.
    La oradora insta al Gobierno a considerar la posibilidad de una política de mayor intervención respecto de la prostitución, similar al enfoque adoptado respecto de la violencia doméstica. UN وحثت الحكومة على أن تنظر في الأخذ بسياسة أكثر تدخلا بشأن البغاء، مشابهة للنهج التي اتخذته بشأن العنف المنزلي.
    Celebró las medidas adoptadas por el Gobierno de Burundi para enjuiciar a los autores de violaciones de los derechos humanos y le instó a poner a disposición de la justicia, sin excepción, a toda persona culpable de tales actos. UN 13 - ورحبت اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة البوروندية لملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان قضائيا، وحثت الحكومة على تقديم أي شخص ضالع في ارتكاب تلك الأفعال، بدون استثناء، إلى العدالة.
    el Gobierno instó a los miembros del Consejo a que alentaran a los donantes a transformar sus promesas en asistencia concreta. UN وحثت الحكومة أعضاء المجلس على تشجيع الجهات المانحة على تحويل تعهداتها إلى مساعدة ملموسة.
    A la luz de esa inquietud, la UNAMI siguió manteniendo conversaciones con las autoridades del Iraq sobre las obligaciones del país con arreglo al derecho internacional y exhortó al Gobierno a decretar de inmediato la suspensión del cumplimiento de todas las sentencias de muerte en el Iraq. UN وفي ضوء هذه الشواغل، واصلت البعثة الدخول في مناقشات مع السلطات العراقية حول التزامات البلد بموجب القانون الدولي، وحثت الحكومة على أن تفرض على الفور وقفا اختياريا على تنفيذ كل أحكام الإعدام في العراق.
    La Inicitiva Global esperaba que el examen periódico universal insistiera en la importancia de prohibir todo tipo de castigo corporal contra niños en todos los entornos, incluido el hogar, e instaba al Gobierno a promulgar legislación a tal efecto de manera prioritaria. UN وأعربت المبادرة العالمية عن الأمل في أن يبرز الاستعراض الدوري الشامل أهمية حظر جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأماكن، بما في ذلك المنزل، وحثت الحكومة على أن تسن تشريعاً لتحقيق ذلك، على سبيل الأولوية(14).
    Los miembros declararon también que se sentían alentados por las medidas adoptadas por Liberia a fin de cumplir los requisitos establecidos para que se levantasen las sanciones impuestas a los diamantes e instaron al Gobierno a que acelerase la aplicación de las medidas de reforma necesarias para que Liberia pudiese formar parte del proceso internacional de certificación denominado proceso de Kimberley. Sudán UN وذكر الأعضاء أيضاً أن الخطوات التي اتخذتها ليبريا للوفاء بالاحتياجات الخاصة برفع الجزاءات المفروضة على الماس كانت أمراًَ مشجعاً بالنسبة لهم، وحثت الحكومة على التعجيل باتخاذ ما يلزم من تدابير إصلاحية، بحيث يمكن لليبريا الانضمام للعملية الدولية لإصدار شهادات المنشأ المعروفة باسم عملية كيمبرلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus