Costa Rica abolió la pena de muerte hace más de 130 años e insta a todos los Estados que aún la aplican a que procedan a su abolición con prontitud. | UN | وقال إن كوستاريكا ألغت عقوبة الموت منذ أكثر من 130 سنة وحث جميع الدول التي ما زالت تفرضها على إلغاءها بسرعة. |
El orador agradece a los 166 Estados Miembros que han abonado sus cuotas para el plan maestro de mejoras de infraestructura e insta a todos los Estados Miembros a que paguen sus cuotas antes de que concluya el proyecto. | UN | وشكر الدول الأعضاء الـ 166 التي سددت أنصبتها المقررة للمخطط العام، وحث جميع الدول الأعضاء على الدفع قبل انتهاء المشروع. |
Reiteró, pues, su firme respaldo a la Convención Marco sobre el Cambio Climático e instó a todos los Estados a firmarla y ratificarla lo antes posible. | UN | ولذلك أعاد المحفل تأكيد تأييده القوي للاتفاقية الاطارية بشأن تغير المناخ وحث جميع الدول على توقيع الاتفاقية والتصديق عليها بأسرع ما يمكن. |
El Consejo de Seguridad subrayó la necesidad de hacer que quienes participaban en actos de terrorismo comparecieran ante la justicia, e instó a todos los Estados a que, de conformidad con las obligaciones que les incumbían en virtud del derecho internacional, cooperasen activamente con las autoridades de Argelia a este respecto. | UN | وشدد على ضرورة جلب هؤلاء المتورطين في أعمال الإرهاب إلى العدالة، وحث جميع الدول على أن تتعاون تعاونا فعالا مع السلطات الجزائرية في هذا الصدد وفقا لالتزاماتها الدولية. |
el orador exhorta a todos los Estados Miembros a que participen en ese sistema relativamente nuevo pero sumamente prometedor, cuyo desarrollo sigue siendo una tarea prioritaria. | UN | وحث جميع الدول اﻷعضاء على المشاركة في هذا النظام الواعد ولو كان جديدا نسبيا، والذي سيظل إعداده يحظى باﻷولوية. |
Por consiguiente, esperamos que el próximo período de sesiones de la Junta de Desarrollo Industrial proporcione una oportunidad de dialogar con miras a elaborar nuevos enfoques de financiación de los programas integrados en los países en desarrollo e instar a todos los Estados Miembros de la Organización a examinar con detenimiento esta cuestión. | UN | ولهذا فاننا نأمل أن تتيح دورة مجلس التنمية الصناعية القادمة الفرصة لاجراء حوار لاستنباط نهج جديدة لتمويل البرامج المتكاملة في البلدان النامية وحث جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة على تدارس هذه المسألة بجدية . |
se insta a todos los Estados a redoblar sus esfuerzos, incluyendo la aplicación de las recomendaciones del examen periódico universal relacionadas con la libertad de religión o de creencias. | UN | وحث جميع الدول على أن تزيد من جهودها، بسبل منها تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد. |
El Gobierno de Argelia tiene plena confianza en el mandato del OIEA e insta a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que celebren acuerdos de salvaguardias amplias. | UN | وأعرب عن ثقة حكومته الكاملة في ولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية وحث جميع الدول على الدخول في اتفاقات للضمانات الشاملة إن لم تكن قد فعلت ذلك. |
Tiene la satisfacción de informar de que el Ecuador empezará a aportar tropas a las operaciones de mantenimiento de la paz, empezando con la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) e insta a todos los Estados Miembros a que proporcionen contingentes de mantenimiento de la paz. | UN | ويسعده أن يفيد بأن إكوادور سوف تبدأ في المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام ابتداءً من بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا وحث جميع الدول الأعضاء على تقديم قوات إلى علميات حفظ السلام. |
Su delegación continúa plenamente comprometida con el Tratado sobre la no proliferación e insta a todos los Estados a que se adhieran a él. | UN | 3 - وقال إن وفد بلده يظل ملتزما بشكل كامل بمعاهدة عدم الانتشار، وحث جميع الدول على التمسك بها. |
Destacó la necesidad de que se hiciera comparecer ante la justicia a los que participaban en actos de terrorismo e instó a todos los Estados a que, de conformidad con las obligaciones que les incumbían en virtud del derecho internacional, cooperasen activamente con las autoridades iraquíes con este fin. | UN | وشدد على ضرورة سوق هؤلاء المتورطين في أعمال إرهابية إلى العدالة، وحث جميع الدول على أن تتعاون بشكل فعال مع السلطات العراقية في هذا الصدد وفقا لالتزاماتها الدولية. |
El Consejo subrayó la necesidad de hacer que los autores, los organizadores y los instigadores de ese acto de terrorismo, así como quienes lo habían financiado, comparecieran ante la justicia e instó a todos los Estados a que cooperaran activamente en ese sentido con las autoridades de Argelia. | UN | وأكد مجلس الأمن ضرورة محاكمة مرتكبي هذا العمل الإرهابي، ومنظميه ومموليه وكافليه، وحث جميع الدول على أن تتعاون بنشاط مع السلطات الجزائرية في هذا الخصوص. |
El Consejo subrayó la necesidad de hacer comparecer ante la justicia a las personas involucradas en esos actos de terrorismo e instó a todos los Estados a que, de conformidad con las obligaciones que les incumbían en virtud del derecho internacional, cooperaran activamente con las autoridades del Pakistán a ese respecto. | UN | وشدد المجلس على ضرورة محاكمة مرتكبي هذا العمل الإرهابي، وحث جميع الدول على أن تتعاون بصورة نشطة مع السلطات الباكستانية في هذا الصدد، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
el orador exhorta a todos los Estados Miembros a que pongan al día, lo antes posible, sus cuotas. | UN | وحث جميع الدول اﻷعضاء أن تسدد اشتراكاتها المقررة المتأخرة بأسرع ما يمكن. |
el orador exhorta a todos los Estados a que desmantelen los lugares en que se realizan ensayos nucleares de manera transparente y abierta a la comunidad internacional. | UN | وحث جميع الدول على تفكيك ما لديها من مواقع الاختبارات النووية على نحو يتسم بالشفافية والانفتاح تجاه المجتمع الدولي. |
2. se insta a todos los Estados a firmar y ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos. | UN | 2 - وحث جميع الدول على التوقيع والتصديق على اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها. |
El orador insta a los Estados Miembros a apoyar a la Organización pagando sus cuotas de forma íntegra, puntual y sin condiciones. | UN | وحث جميع الدول الأعضاء على دعم المنظمة من خلال تسديد أنصبتها المقررة بالكامل في موعدها المحدد ودون أي شرط. |
La oradora alienta a todos los Estados Miembros a que reafirmen su compromiso con el derecho de todos a la alimentación. | UN | وحث جميع الدول الأعضاء على الاشتراك في تقديم مشروع القرار لكي تعيد تأكيد التزامها بحق جميع الأفراد في الغذاء. |
La delegación de la Jamahiriya Árabe Libia votará a favor de las propuestas de enmienda y exhorta a todos los Estados Miembros a que hagan lo mismo. | UN | وقال إن وفده سيصوت مؤيدا للتعديلات المقترحة وحث جميع الدول الأعضاء على تأييدها. |
En los párrafos 12 y 15 de la resolución 1457 (2003) se pedía que el Grupo iniciara un diálogo con, entre otros, los Estados mencionados en su informe y se instaba a todos los Estados a que llevaran a cabo sus propias investigaciones a fin de aclarar las conclusiones del Grupo. | UN | 33 - طلبت الفقرتان 12 و 15 من القرار 1457 (2003) أن يقيم الفريق حوارا، في جملة أمور، مع الدول الواردة في تقريره، وحث جميع الدول على إجراء تحقيقاتها لتوضيح الاستنتاجات التي يتوصل إليها الفريق. |
El orador insta a todos los Estados Miembros a cumplir sus obligaciones jurídicas con arreglo a la Carta. | UN | وحث جميع الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها القانونية بموجب الميثاق. |
también exhorta a todos los Estados que no lo hayan hecho todavía a ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y solicita la cooperación con las actividades del grupo de cinco Embajadores para revitalizar la Conferencia de Desarme. | UN | وحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية على أن تفعل ذلك، وناشد التعاون في الجهود التي يبذلها فريق السفراء الخمس لإحياء مؤتمر نزع السلاح. |
El TNP es un tratado importante, por lo que insta a todos los Estados Partes a que se preparen cuidadosamente para el tercer período de sesiones del Comité, con miras a fortalecerlo. | UN | وأضاف قائلاً إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية معاهدة مهمة، وحث جميع الدول الأطراف على الاستعداد بعناية للدورة الثالثة للجنة من أجل تعزيزها. |
instó a todos los Estados a que le prestaran toda la asistencia necesaria en dicho sentido, particularmente en relación con la detención de los prófugos restantes. | UN | وحث جميع الدول على تقديم كل المساعدة اللازمة في هذا الصدد، ولا سيما فيما يتعلق بالقبض على بقية الهاربين. |
El orador instó a todos los Estados miembros a ver más allá de los posibles ahorros y la ganancia política y a que cumplan sus obligaciones con la Organización. | UN | وحث جميع الدول على النظر إلى ما هو أبعد من وفورات التكاليف والمكسب السياسي والوفاء بالتزاماتها تجاه المنظمة. |