"وحجم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el volumen
        
    • y la magnitud
        
    • y el tamaño
        
    • el tamaño de
        
    • el volumen de
        
    • y la escala
        
    • y el alcance
        
    • la magnitud de
        
    • y magnitud
        
    • y volumen de
        
    • y la cantidad
        
    • y del volumen
        
    • magnitud del
        
    • y tamaño
        
    • tamaño del
        
    La Comisión opina que este número es más bien elevado en relación con el tipo y el volumen de trabajo indicados en el informe. UN وتعتقد اللجنة أن هذا العدد مرتفع الى حد ما نظرا لنوع وحجم العمل المذكور في التقرير.
    Habría que justificar la solicitud sobre la base de las funciones de las diversas dependencias orgánicas interesadas y el volumen de trabajo conexo. UN ويجب تبرير الطلب من حيث الوظائف في مختلف الوحدات التنظيمية المعنية وحجم العمل المتصل بها.
    El Grupo observa que en muchos de esos casos los reclamantes consignaron la naturaleza y la magnitud de los pagos recibidos del reclamante. UN ويلاحظ الفريق أنه في كثير من حالات كان المطالبون ذات الصلة يكشفون عن طبيعة وحجم المدفوعات التي تلقوها من المطالب.
    En ese caso, podemos ver cómo creen que la bandera había cambiado, en función de cómo se modifica la forma y el tamaño del entorno. TED في تلك الحالة، يمكننا أن نرى كيف تغير المكان الذي يعتقدون أن الراية وجدت فيه كدالة لكيفية تغيير شكل وحجم الوسط.
    el tamaño de la Fuerza también viene determinado por las dimensiones y el tipo de terreno de la zona de operaciones, que no tiene litoral, es escabrosa y montañosa y cuenta con infraestructuras muy limitadas. UN وحجم القوة يتوقف على مساحة وطبيعة منطقة العمل، وهي منطقة غير ساحلية ووعرة وجبلية ولا تضم إلا هياكل أساسية محدودة جدا.
    el volumen de trabajo ha hecho que sus jueces tengan un mayor grado de especialización que los de las cortes supremas de los otros Estados. UN وأدى عدد القضاة وحجم العمل إلى درجة أكبر من التخصص بين القضاة مما هو عليه الأمر في المحاكم العليا بالولايات الأخرى.
    Al mismo tiempo, es difícil proyectar la corriente de efectivo para el resto del año debido a las evidentes incertidumbres que rodean al alcance y la escala de las actividades de mantenimiento de la paz durante los próximos meses. UN وفي الوقت نفسه فإنه من الصعب وضع اسقاطات للتدفق النقدي في الجزء المتبقي من العام وذلك بسبب الشكوك الواضحة التي تحيط بمجال وحجم أنشطة حفظ السلم التي سيضطلع بها في اﻷشهر القليلة القادمة.
    También se había empezado a trabajar en varios países para determinar la naturaleza y el alcance de las poblaciones apátridas. UN وقد بدأ العمل أيضاً في عدد من البلدان في رسم معالم طبيعة وحجم أعداد مجموعات عديمي الجنسية.
    En la mayoría de los casos el nivel y el volumen de las investigaciones son demasiado reducidos, y las actividades no responden a necesidades prácticas y carecen de la coordinación necesaria. UN وفي معظم الحالات، يعتبر مستوى وحجم البحوث منخفضا للغاية ويفتقر للناحية العملية والتنسيق.
    La relación entre el número de reuniones y el volumen de documentación resultaba más que evidente. UN وباتت الصلة بين عدد الاجتماعات وحجم الوثائق أكثر من بديهية.
    El Congreso determina los límites de los distritos atendiendo a la población, el tamaño y el volumen de trabajo. UN ويحدد الكونغرس حدود المقاطعات وفقا لعدد السكان وحجم اﻹقليم وحجم العمل.
    En el párrafo 19 del presente informe se ofrece un resumen de los tipos de información que ha recibido y el volumen de la misma. UN ويُعرض في الفقرة ٩١ من هذا التقرير موجز ﻷنواع وحجم المعلومات التي تلقاها.
    Un desglose por trimestre muestra que la tendencia y la magnitud de esos cambios variaron según el grupo de productos básicos agrícolas. UN ويُظهِر تفصيل تطور الأسعار على أساس فصلي أن مجموعات السلع الأساسية الزراعية شهدت تفاوتات في اتجاه وحجم هذه التغيرات.
    El aumento del número y la magnitud de las operaciones de mantenimiento de la paz ha afectado a todos los departamentos que apoyan las actividades. UN ويؤثر ازدياد عدد وحجم عمليات حفظ السلم على جميع اﻹدارات التي توفر أنشطة الدعم.
    Al hacerlo, se tomarán debidamente en consideración el carácter y la magnitud de los problemas con que se han encontrado los Estados en desarrollo productores terrestres que hayan resultado afectados. UN وفي عمل ذلك يولى الاعتبار الواجب لطبيعة وحجم المشاكل التي تواجهها الدول النامية المنتجة من مصادر برية اللاحق بها الضرر.
    Las tasas varían de acuerdo con los costos en el lugar de destino, la categoría del funcionario y el tamaño de la familia. UN وتتفاوت المعدلات وفقا للتكاليف في مقر الوظيفة، ومستوى رتبة الموظف، وحجم اﻷسرة.
    El Iraq ha revelado información de gran importancia para la comprensión del alcance y el tamaño de sus programas de armamentos prohibidos. UN فقد كشفت العراق عن معلومات ذات أهمية كبيرة لفهم نطاق وحجم برامجه التسلحية المحظورة.
    De ese total, el volumen de créditos otorgados a la mujer superó los 11.000 millones de som, 2,7 veces más que en 2006. UN وحجم الائتمان الذي أصدر للنساء تجاوز 11 مليار سوم، وهو أكبر بـ 2.7 أضعاف من ذلك الذي أصدر في 2006.
    Estamos incrementando la envergadura y la escala de nuestros programas de asistencia y cooperación para África. UN ونقوم حاليا بعملية زيادة توسيع نطاق وحجم برامج مساعداتنا وتعاوننا الخاص بأفريقيا.
    Dado el rápido aumento en el número, la magnitud y el alcance de las situaciones de emergencia, los organismos operacionales han intensificado recientemente su utilización del Fondo. UN وفي ضوء الزيادة السريعة في عدد وحجم ونطاق حالات الطوارئ، قامت الوكالات التنفيذية مؤخرا بتوسيع نطاق استخدام الصندوق.
    Tampoco se disponía de la teoría y la información necesarias para arribar a conclusiones sustanciales sobre el origen y magnitud de los problemas de pobreza. UN ولم تتوفر بقدر كاف بيانات تؤيد الخلاصات الجوهرية عن كل من منشأ وحجم مشكلة الفقر فضلا عن نظريات تحليل تلك البيانات.
    - Mantenimiento de un sistema de abastecimiento de agua en buen estado. - Número de beneficiarios/bombas de agua reparadas y volumen de agua suministrado. UN • صيانة وتشغيل شبكة مياه بشكل سليم. • عدد المستفيدين من مضخات المياه التي تم إصلاحها وحجم المياه الذي تم توفيره.
    El cálculo se ha basado en los costos recientes de los envíos comerciales a diversos destinos y en las estimaciones del volumen y la cantidad del equipo que se ha de repatriar. UN ويستند التقدير إلى التكاليف الحالية للشحن التجاري الى مختلف المواقع وحجم المعدات التي ستعاد وكميتها.
    La Comisión debe tener una idea exacta acerca de los objetivos que desea alcanzar y del volumen de trabajo que le espera. UN ويتعين أن يكون للجنة رأي محدد باﻷهداف التي تود بلوغها وحجم العمل الذي ينتظرها.
    Consciente de la gravedad y la magnitud del tráfico ilícito y clandestino de objetos culturales del Iraq, UN إذ تدرك مدى خطورة وحجم الاتجار غير المشروع والسري باﻷعمال الثقافية المأخوذة من العراق،
    P6.18 Hogares y población en hogares, por ingreso anual y tamaño del hogar UN اﻷسر المعيشية والسكان أفراد اﻷسر المعيشية، حسب الدخل السنوي، وحجم اﻷسرة المعيشية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus