Sin embargo, estaba tan preocupado por su mujer que no quiso dejarla sola en casa con los niños durante tanto tiempo. | UN | لكنه شعر بالقلق على زوجته وخشي أن يتركها وحدها في المنزل مع أطفالهما لمدة طويلة. |
Durante tres días, la Sra. Song permaneció sola en una habitación del hospital hasta que finalmente le entregaron el niño abortado. | UN | وظلت السيدة سونغ راقدة وحدها في المستشفى لمدة ثلاثة أيام حتى انتهت في نهاية المطاف من ولادة جنينها المجهض. |
¡Cómo la dejó caminar sola en los suburbios! | Open Subtitles | تركتها تخرج وحدها في هذه المنطقة المهجورة |
Han debido invertirse significativamente algunos paradigmas de desarrollo que colocaban al Estado solo en el centro. | UN | وبعض نماذج التنمية التي كانت تضع الدولة وحدها في المركز أصبح من الواجب تغييرها بشكل ملموس. |
La comunidad internacional debería darles su apoyo y mostrarles que no están solos en la batalla. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يدعم قدرة تلك الدول وتلك الشعوب وأن يدلل لها على أنها ليست وحدها في المعركة. |
Reconocemos que las Naciones Unidas no pueden actuar solas en cada posible conflicto. | UN | ونسلم بأن اﻷمم المتحدة لا تستطيع العمل وحدها في كل حالة نزاع محتملة. |
No por ahí, sola en la ciudad haciendo Dios sabe qué. | Open Subtitles | يست وحدها في بعض المدن فعل الله وحده يعلم ما. |
Los Agas le pidieron que esperara y la dejaron sola en un aposento. | Open Subtitles | سألها أجاس الانتظار وتركها وحدها في غرفة |
Estaba sola en la calle, me dio lástima. | Open Subtitles | لقد كانت وحدها في الشارع فشعرت بالأسى عليها |
Una se presentó anoche y dejó a su hija a quien llevo a todas partes porque no puedo dejarla sola en casa. | Open Subtitles | وظهرت واحدة بالأمس وتركت ابنتها والتي كنت اسحبها معي في كل مكان لأنني لا يمكن أن ادعها وحدها في المنزل |
Al parecer no se ve bien que un supuesto acusado por acoso sexual sea un hombre de familia y tenga una hija de 16 años viviendo sola en un hotel. | Open Subtitles | يبدو أنه ليس من الجيد لرب عائلة متهم بالتحرش الجنسي أن تكون له إبنة في سن 16 تعيش وحدها في فندق |
La cosa es que, ella tiene una pistola como la que mágicamente apareció cuando estaba sola en el salón. | Open Subtitles | المهمأنهاتمتلكمسدساًبالضبطمثل.. الذي ظهر فجأة عندما .. كانت وحدها في الغرفة |
El Chad no está solo en el mundo y lo que sucede en el mundo, aunque esté y se resuelva fuera de sus fronteras, también nos atañe. | UN | فتشاد ليست وحدها في هذا العالم، وما يحدث في العالم، حتــى وإن تجاوزنا، وإن سويت أموره خارج تشاد، يثير قلقنا نحن أيضا. |
Sin embargo, el Tribunal no está solo en esta empresa tan importante. | UN | ولكن المحكمة ليست وحدها في هذا السعي الهام. |
Israel a menudo ha estado solo en esta batalla. | UN | وغالبا ما وقفت إسرائيل وحدها في هذه المعركة. |
Los Estados Unidos no están solos en sostener esa opinión y esa práctica. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة ليست وحدها في هذا الرأي أو تلك الممارسة. |
En Nauru no estamos solos en la lucha contra las enfermedades no transmisibles, pero debemos afrontar nuestros propios desafíos singulares. | UN | وناورو ليست وحدها في الصراع مع الأمراض غير المعدية، ولكننا نواجه مجموعة من التحديات الخاصة بنا. |
Debemos inculcar en las sociedades desarrolladas la idea de que ellas no están solas en el mundo. | UN | ويجب أن نغرس في المجتمعات المتقدمة النمو أن تفهم أنها ليست وحدها في الكون. |
Ha sido necesario cambiar de manera significativa algunos paradigmas del desarrollo que se habían centrado sólo en el Estado. | UN | لقد تعيﱠن علينا أن نعكس عكسا كبيرا اتجاه بعض أنماط التنمية التي وضعت الدولة وحدها في المركز. |
En aquel entonces, la India era el único país que proponía esto. | UN | وفي ذلك الوقت كانت الهند وحدها في تلك المحاولة. |
1. Toma nota de las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General y reafirma las prerrogativas de los fondos y programas para tomar decisiones respecto de sus propios mecanismos de supervisión y su relación con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna; | UN | 1 - تحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام(11)، وتؤكد مجددا حق الصناديق والبرامج وحدها في تحديد آليات الرقابة الخاصة بها وعلاقتها بمكتب خدمات الرقابة الداخلية؛ |
A consecuencia de ello, decidió no volver a salir sola a la calle. | UN | وقررت، نتيجة لذلك، ألا تخرج وحدها في الشارع أبداً. |