"وحقه في تقرير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y su derecho a la libre
        
    • y derecho a la libre
        
    • derecho a decidir sobre
        
    • y a su derecho a la libre
        
    • y de su derecho a la libre
        
    • y el derecho a la libre
        
    • en su derecho a la libre
        
    El Líbano sigue plenamente comprometido con la realización de las legítimas aspiraciones nacionales del pueblo palestino y su derecho a la libre determinación. UN ولبنان يظل ملتزما التزاما كاملا بتحقيق اﻷماني الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير.
    :: El pueblo cubano no renunciará a su independencia, su soberanía y su derecho a la libre determinación. UN :: ولن يتخلى الشعب الكوبي عن استقلاله وسيادته وحقه في تقرير المصير.
    La cuestión de Palestina, el sufrimiento del pueblo palestino bajo la ocupación y su derecho a la libre determinación también merecen mayor atención. UN وتستحق قضية فلسطين، ومعاناة الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال وحقه في تقرير المصير، المزيد من الاهتمام أيضا.
    El bloqueo continúa siendo una política absurda, obsoleta, ilegal y moralmente insostenible, que no ha cumplido ni cumplirá el propósito de doblegar la decisión patriótica del pueblo cubano de preservar su soberanía, independencia y derecho a la libre determinación. UN ويظل الحصار سياسة سخيفة فات أوانها وعملا غير قانوني لا يمكن تأييده من الناحية الأخلاقية، لم يحقق ولن يحقق المراد، أي كسر قرار الشعب الكوبي المحافظة على سيادته واستقلاله وحقه في تقرير المصير.
    El bloqueo continúa siendo una política absurda, ilegal y moralmente insostenible, que no ha cumplido, ni cumplirá, el propósito de doblegar la decisión patriótica del pueblo cubano de preservar su soberanía, independencia y derecho a la libre determinación; pero genera carencias y sufrimientos a la población, limita y retarda el desarrollo del país y daña seriamente la economía de Cuba. UN وما زال الحصار يشكل سياسة عبثية وغير قانونية لا يمكن الدفاع عنها أخلاقيا، وهو لم يحقق ولن يحقق الأهداف المرسومة له المتمثلة في كسر عزم الشعب الكوبي على التمسك بسيادته واستقلاله وحقه في تقرير المصير، ولكنه يتسبب في حرمان السكان ومعاناتهم، ويقيد ويعرقل تنمية البلد، ويلحق أضرارا بالغة باقتصاد كوبا.
    Acto perpetrado por el agresor en perjuicio de la víctima, que pone grave y directamente en peligro su dignidad, su vida, su derecho a decidir sobre su propia sexualidad, y su integridad psíquica y física; UN الفعل الصادر عن المعتدي في حق المعتدى عليه، بما يهدد بصورة خطيرة ومباشرة كرامته وحياته وحقه في تقرير هويته الجنسية وسلامته البدنية والعقلية؛
    El abrumador apoyo al proyecto de resolución reafirma el respaldo de la comunidad internacional al pueblo palestino, que lleva viviendo bajo ocupación israelí casi medio siglo, y a su derecho a la libre determinación. UN وقالت إن الدعم العارم لمشروع القرار يؤكد من جديد دعم المجتمع الدولي للشعب الفلسطيني، الذي عاش تحت الاحتلال الإسرائيلي لما يقرب من نصف قرن من الزمن، وحقه في تقرير المصير.
    El Líbano sigue plenamente comprometido con la realización de las legítimas aspiraciones nacionales del pueblo palestino y de su derecho a la libre determinación. UN إن لبنان ما زال ملتزما التزاما تاما بتحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعــب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير.
    El pueblo cubano no renunciará a su independencia, su soberanía y su derecho a la libre determinación. UN 118 - ولن يتخلى الشعب الكوبي عن استقلاله وسيادته وحقه في تقرير المصير.
    Su organización exhorta al Comité a que apoye la libertad de Puerto Rico y su derecho a la libre determinación, en la esperanza de que pueda sumarse a las Naciones Unidas como Estado Miembro por derecho propio. UN وإن منظمته تدعو اللجنة إلى دعم حرية بورتوريكو وحقه في تقرير المصير، بأمل أن يتمكن من الانضمام إلى الأمم المتحدة كدولة عضو قائمة بذاتها.
    El Sr. Chapaux, hablando a título personal, dice que el derecho internacional está de parte del pueblo y su derecho a la libre determinación. No obstante ello, Marruecos sigue ocupando ese territorio. UN 67 - السيد شابو: تكلم بصفته الشخصية فقال إن القانون الدولي يقف في جانب الشعب وحقه في تقرير المصير، ومع ذلك فما زال المغرب يحتل هذا الإقليم.
    Su delegación reitera su pleno apoyo al pueblo saharaui y su derecho a la libre determinación. UN 20 - واختتم قائلاً إن وفده يعيد التأكيد على دعمه الكامل للشعب الصحراوي وحقه في تقرير المصير.
    El ejercicio de la libertad personal del paciente y su derecho a la libre determinación solo puede limitarse mientras lo justifique su estado de salud y en la medida y en la forma establecida en la presente Ley. UN ولا يجوز تقييد الحرية الشخصية للمريض وحقه في تقرير مصيره إلا إذ استدعت ذلك حالته الصحية، وفي الحالات وبالطريقة التي يحددها هذا القانون.
    A los fines de realizar la voluntad del pueblo y su derecho a la libre determinación, se creará un gobierno responsable, se evitarán el monopolio del poder y la corrupción administrativa, se elegirán representantes a los órganos electorales, garantizando elecciones periódicas, libres y limpias, de los dirigentes; los principios de la democracia y el pluralismo constituirán la base del futuro sistema político que se formará en el Afganistán. UN ﻷغراض تحقيق إرادة الشعب وحقه في تقرير المصير، وتشكيل حكومة مسؤولة تمنع احتكار السلطة والفساد اﻹداري وانتخاب ممثلين في الهيئات الانتخابية وكفالة حرية ونزاهة انتخاب القيادة على نحو دوري، يكون مبدءا الديمقراطية والتعددية مصدر إلهام النظام السياسي الذي سيشكل في المستقبل في أفغانستان.
    Como consecuencia del reciente incremento de la concienciación acerca del valor de la persona y su derecho a la libre determinación de su orientación sexual, se abolió por completo el tratamiento especial que se aplicaba anteriormente a la violación y a la coacción sexual en el matrimonio o la convivencia. UN بسبب الزيادة الكبيرة في الآونة الأخيرة في الحساسية تجاه شخصية الفرد وحقه في تقرير مصيره الجنسي، تم بشكل كامل إلغاء المعاملة المتميزة التي كانت تنطبق في السابق على الاغتصاب والقسر الجنسي داخل الزواج والمعاشرة.
    Reafirma que apoya plenamente los derechos legítimos del pueblo palestino y su derecho a la libre determinación, tal como se prevé en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN 32 - ومضى يقول إن وفده يود أن يؤكد من جديد دعمه التام للحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير على النحو المنصوص عليه في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Este continúa siendo una política criminal, inhumana, absurda, ilegal y moralmente insostenible, con sensible impacto humanitario, que no ha cumplido ni cumplirá el propósito de doblegar la decisión patriótica del pueblo cubano de preservar su soberanía, independencia y derecho a la libre determinación. UN فهذه السياسة لا تزال سياسة غاشمة ولاإنسانية وسخيفة وليس لها ما يبرِّرها من الناحيتين القانونية والأخلاقية ولها عواقب وخيمة من الناحية الإنسانية، ولم ولن تؤدي إلى تحقيق الهدف المتوخى منها وهو كسر إرادة الشعب الكوبي الوطنية في الحفاظ على سيادته واستقلاله وحقه في تقرير مصيره.
    El bloqueo continúa siendo una política absurda, obsoleta, ilegal y moralmente insostenible, que no ha cumplido ni cumplirá el propósito de doblegar la decisión patriótica del pueblo cubano de preservar su soberanía, independencia y derecho a la libre determinación; pero genera carencias y sufrimientos a la población, limita y retarda el desarrollo del país y daña seriamente la economía de Cuba. UN وما زال الحصار يشكل سياسة عبثية وغير قانونية عفا عليها الزمن ولا يمكن الدفاع عنها أخلاقيا، وهو لم يحقق ولن يحقق الأهداف المرسومة له المتمثلة في كسر عزم الشعب الكوبي على التمسك بسيادته واستقلاله وحقه في تقرير المصير، ولكنه يتسبب في حرمان السكان ومعاناتهم، ويقيد ويعرقل تنمية البلد، ويلحق أضرارا بالغة باقتصاد كوبا.
    El bloqueo continúa siendo una política absurda, ilegal y moralmente insostenible, que no ha cumplido, ni cumplirá el propósito de doblegar la decisión patriótica del pueblo cubano de preservar su soberanía, independencia y derecho a la libre determinación; pero genera carencias y sufrimientos a la población, limita y retarda el desarrollo del país y daña seriamente la economía de Cuba. UN ولا يزال الحصار يجسّد سياسة عبثية وغير قانونية ولا يمكن تبريرها أخلاقيا، وهي لم تنجح ولن تنجح في جعل الشعب الكوبي يتراجع عن القرار الوطني الذي اتخذه بالحفاظ على سيادته واستقلاله وحقه في تقرير المصير؛ إلا أنه يتسبب في حرمان ومعاناة الشعب الكوبي، كما أنه يحد من تنمية البلد ويؤخرها ويلحق أضراراً جسيمة باقتصاده.
    Falta deliberada del agresor en perjuicio de la víctima, que pone grave y directamente en peligro su dignidad, su vida y su derecho a decidir sobre su propia sexualidad, y su integridad psíquica y física. UN التقصير من جانب المعتدي في حق المعتدى عليه، بما يهدد بصورة خطيرة ومباشرة كرامته وحياته وحقه في تقرير هويته الجنسية وسلامته البدنية والعقلية (يشار فيما يلي إلى " الفعل الصادر عن المعتدي " و " التقصير من جانب المعتدي " ب " العنف بين الأقارب " ).
    Su delegación reitera su total apoyo al pueblo saharahui y a su derecho a la libre determinación de conformidad con lo establecido en la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General. UN 17 - وقالت إن وفدها يؤكد مجددا تأييده الكامل للشعب الصحراوي وحقه في تقرير المصير وفقا لقرار الجمعية العامة 1514 (د-15).
    62. Es importante que la comunidad internacional en su conjunto exija responsabilidad al Gobierno de los Estados Unidos por la aplicación de estas inhumanas medidas y sus consecuencias y que se actúe con firmeza para impedir los intentos de doblegar por la fuerza a un pueblo digno, de privarlo de sus medios de subsistencia y de su derecho a la libre determinación y el desarrollo, en franca contravención del derecho internacional. UN ٢٦- ومن المهم أن يُلقي المجتمع الدولي برمته التبعة على حكومة الولايات المتحدة لتطبيقها هذه التدابير غير اﻹنسانية وما ينجم عنها من عواقب؛ وأن يعمل بحزم للحيلولة دون محاولة إخضاع شعب كريم بالقوة، وحرمانه من أسباب رزقه وحقه في تقرير مصيره بمحض إرادته وفي التنمية، مما يخالف القانون الدولي بشكل صارخ.
    85. Los Estados Unidos de América han librado recientemente una guerra contra el Iraq para eliminar armas de destrucción masiva, que en definitiva no se encontraron, y además, supuestamente, para promover la libertad y el derecho a la libre determinación del pueblo iraquí. UN 85 - وقد شنت الولايات المتحدة الأمريكية مؤخرا حربا على العراق لتجريد هذا البلد من أسلحة الدمار الشامل، التي تبين أن لا وجود لها هناك، وأيضا حسب زعمها لتعزيز حرية الشعب العراقي وحقه في تقرير مصيره.
    47. El Sr. Bowman (Canadá) reitera el más firme respaldo posible de su país al pueblo palestino en su derecho a la libre determinación como parte de una solución pacífica negociada de dos Estados, que dará lugar a la aparición de un Estado palestino independiente, democrático y viable que coexista en paz y seguridad junto a Israel y a sus otros vecinos. UN 47 - وكرر السيد بومان (كندا) الإعراب عن أقوى دعم ممكن يمكن أن يقدمه بلده للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير كجزء من تسوية سلمية يُتفاوض عليها تقوم علىأساس وجود دولتين وتؤدي إلى ظهور دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على الحياة تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل وجيرانها الآخرين بسلام وأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus