Por otro lado, se han puesto en ejecución proyectos de acción educativa en sitios públicos con el fin de crear una red de educación, comunicación y diálogo con los jóvenes de la calle. | UN | ومن ناحية أخرى، تم الاضطلاع ببرامج عمل تثقيفية في أوساط مكشوفة من أجل إنشاء شبكة تعليم واتصالات وحوار مع شبيبة الشوارع. |
Declaración de introducción y diálogo con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos | UN | بيان استهلالي وحوار مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان |
Declaración introductoria y diálogo con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados | UN | بيان استهلالي وحوار مع مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين |
Declaraciones introductorias, período de preguntas y diálogo con funcionarios superiores | UN | بيانات استهلالية ووقت لطرح الأسئلة وحوار مع كبار المسؤولين |
El Director agradeció a las delegaciones que habían sugerido que además de los cuadros proporcionados en el examen financiero anual, se incluyera una descripción que reflejara los debates y el diálogo con la Junta Ejecutiva sobre cuestiones concretas. | UN | ٥٤١ - وتوجه بالشكر إلى الوفد الذي اقترح أنه باﻹضافة إلى الجداول الواردة في الاستعراض المالي السنوي، يمكن إدراج سرد يعرض ما يدور من مناقشة وحوار مع المجلس التنفيذي بشأن مسائل محددة. |
Declaraciones introductorias, período de preguntas y diálogo con funcionarios | UN | بيانات استهلالية، وفترة لطرح الأسئلة وحوار مع الموظفين المسؤولين |
Declaración introductoria, período de preguntas y diálogo con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos y debate general | UN | تقديم وفترة لطرح الأسئلة وحوار مع المفوض السامي لحقوق الإنسان ومناقشة عام |
También mantiene contacto y diálogo con los miembros del Acuerdo de Wassenaar y del Grupo de Australia. | UN | ونحافظ أيضاً على اتصالات وحوار مع اتفاق واسينار ومجموعة أستراليا. |
Declaración del Experto Independiente sobre la situación de los derechos humanos en Burundi y diálogo con él | UN | بيان من وحوار مع: الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في بوروندي |
Presentación y diálogo con el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y libertades fundamentales de los pueblos indígenas | UN | عرض يقدمه المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين، وحوار مع المقرر الخاص |
Presentación y diálogo con el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas | UN | عرض وحوار مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية |
Declaración introductoria de la Presidenta del Consejo de Derechos Humanos y diálogo con esta. | UN | بيان استهلالي يقدمه رئيس مجلس حقوق الإنسان وحوار مع الرئيس |
Incluso si el Gobierno del Canadá no siempre ha estado de acuerdo con las conclusiones de esos órganos, su actitud constantemente ha sido de cooperación y diálogo con las autoridades de las Naciones Unidas. | UN | وحكومة كندا، حتى لو لم توافق هذه الهيئات ما تذهب اليه، كان موقفها - ولا يزال - موقف تعاون وحوار مع مراجع اﻷمم المتحدة. |
11.15 – 13.00 horas Preguntas de los expertos y diálogo con el Comité | UN | أسئلة يطرحها الخبراء وحوار مع اللجنة |
Presentación del informe por el representante del Estado parte Preguntas de los expertos y diálogo con el Comité | UN | الساعة 30/10-30/11 عرض ممثل الدولة الطرف أسئلة الخبراء وحوار مع اللجنة |
Preguntas de los expertos y diálogo con el Comité | UN | أسئلة الخبراء وحوار مع أعضاء اللجنة |
Declaraciones introductorias y diálogo con el Relator Especial sobre las medidas para luchar contra las formas contemporáneas de racismo, discriminación, xenofobia y las formas conexas de intolerancia, y debate general | UN | بيانات استهلالية وحوار مع المقرر الخاص المعني بتدابير مكافحة الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وعدم التسامح ومناقشة عامة |
Preguntas de los expertos y diálogo con el Comité | UN | أسئلة الخبراء وحوار مع أعضاء اللجنة |
En cuanto a los musulmanes, la coexistencia y el diálogo con los ortodoxos se desarrolla de manera satisfactoria, salvo en los casos de injerencia por parte de elementos externos de propaganda nacionalista turca. | UN | ١٢٩ - وبالنسبة للمسلمين، يوجد تعايش وحوار مع اﻷرثوذكس، بمستوى مرض، باستثناء ما يحدث عند تدخل عناصر خارجية من الدعاية الوطنية التركية. |
A continuación se realizan las visitas a las poblaciones de desplazados y se mantiene un diálogo con las autoridades provinciales y locales, incluidos comandantes militares, administradores civiles, colaboradores de organismos de socorro, dirigentes locales y los propios desplazados. | UN | ويعقب هذه الاجتماعات زيارات موقعية للسكان المشردين وحوار مع السلطات الاقليمية والمحلية، بما في ذلك القادة العسكريون، واﻹداريون المدنيون، والعاملون في مجال اﻹغاثة، والزعماء المحليون، والمشردون أنفسهم. |
Son complemento de las mismas los resultados de estudios sobre el terreno, y diálogos con las autoridades encargadas de los recursos hídricos y el medio ambiente de la región. | UN | وهي مُكَّملة بنتائج من دراسات ميدانية ، وحوار مع السلطات يتناول المياه والبيئة في المنطقة . |