durante el año pasado se invirtieron 65.912.322 kuna en esas actividades de remoción de minas en la región croata del Danubio. | UN | وخلال العام المنصرم، تم إنفاق ٣٢٢ ٩١٢ ٦٥ كونا على هذه اﻷنشطة لتطهير اﻷلغام في منطقة الدانوب الكرواتية. |
En el segundo semestre de 1997 y durante el año en curso se han intensificado los esfuerzos para lograr una coordinación más eficaz de las actividades. | UN | ويتواصل بذل المزيد من الجهود منذ النصف اﻷخير من عام ٧٩٩١ وخلال العام الحالي من أجل تنسيق اﻷنشطة على نحو أكثر فعالية. |
durante el año, el Relator Especial envió varias comunicaciones, entre ellas algunos llamamientos urgentes, también en conjunto con otros relatores especiales. | UN | وخلال العام وجه المقرر الخاص عدة خطابات تشمل النداءات العاجلة التي اشترك في بعضها مع مقررين خاصين آخرين. |
en el año que se examina, la economía palestina ha continuado experimentado serias dificultades, aunque en algunas esferas se ha logrado cierto progreso. | UN | 23 - وخلال العام قيد الاستعراض، ظل الاقتصاد الفلسطيني يواجه مصاعب خطيرة، رغم إحراز قدر من التقدم في بعض المجالات. |
A lo largo del año pasado Ucrania tomó medidas para mejorar su sistema de navegación. | UN | وخلال العام الماضي اتخذت أوكرانيا خطوات لتحسين نظامها الملاحي. |
en el curso del año pasado el Tribunal procesó y condenó a cinco personas, cada una de las cuales ha apelado su condena. | UN | وخلال العام الماضي، حاكمت المحكمة خمسة أفراد وأصدرت عليهم أحكامها. وقد استأنف كل من الأفراد الخمسة الحكم الصادر ضده. |
durante el año transcurrido, gracias a los esfuerzos de la comunidad internacional se han conseguido nuevos progresos en la esfera del desarme. | UN | وخلال العام الماضي، وبفضل جهود المجتمع الدولي، تحقق المزيد من التقدم في مجال نزع السلاح. |
durante el año transcurrido, China ha logrado progresos en sus actividades espaciales y en su cooperación con otros Estados. | UN | وخلال العام الماضي، أحرزت الصين تقدما في أنشطتها الفضائية وفي تعاونها مع دول أخرى. |
durante el año transcurrido, se han producido varios acontecimientos importantes dentro de la esfera de la economía mundial. | UN | وخلال العام الماضــي، طــرأ عدد من التطورات الهامة في مجال الاقتصاد العالمــي. |
durante el año pasado la UNCTAD tuvo extensos contactos con varias otras organizaciones internacionales que trabajan en la esfera del fomento de la empresa. | UN | وخلال العام الماضي أجرى اﻷونكتاد اتصالات مكثفة مع عدد من المنظمات الدولية اﻷخرى العاملة في مجال تنمية المشاريع. |
durante el año transcurrido, el UNIFEM centró su atención en hacer una revaluación de su organización y en dar una orientación más coherente y clara a sus programas. | UN | وخلال العام المنصرم ركز الصندوق على إعادة التقييم التنظيمي وكفالة قدر أكبر من التماسك والوضوح في توجهاته البرنامجية. |
durante el año transcurrido, el mundo entró en una fase de dificultades e incertidumbres como no había experimentado desde hacía un decenio. | UN | وخلال العام المنصرم دخل العالم مرحلة من المصاعب والترقب لم يشهدها على مدى عقد تقريبا. |
durante el año pasado, se han llevado a cabo cinco conjuntos de actividades. | UN | وخلال العام الماضي، جرى الاضطلاع بخمس مجموعات من اﻷنشطة. |
durante el año pasado, diversas actividades han respondido a las decisiones de la Conferencia de las Partes y otros órganos competentes. | UN | وخلال العام الماضي، استجابت مجموعة من اﻷنشطة للقرارات التي اتخذتها مؤتمرات اﻷطراف وغيرها من الهيئات المختصة. |
durante el año pasado se ha venido incrementando la colaboración entre el FNUAP y el Banco Mundial, tanto a nivel de las sedes como del terreno. | UN | وخلال العام الماضي، ما فتئ هناك تعاون متزايد بين الصندوق والبنك الدولي، سواء على صعيد المقر أم على صعيد الميدان. |
durante el año pasado se ha venido incrementando la colaboración entre el FNUAP y el Banco Mundial, tanto a nivel de las sedes como del terreno. | UN | وخلال العام الماضي، كان هناك تعاون متزايد بين الصندوق والبنك الدولي، سواء على صعيد المقر أم على صعيد الميدان. |
en el año transcurrido, la labor de coordinación entrañó la prestación de asistencia en las situaciones de emergencia complejas de larga data. | UN | 109 - وخلال العام المنصرم، شملت جهود التنسيق مواصلة تقديم المساعدة إلى حالات الطوارئ المعقدة المستمرة منذ وقت طويل. |
en el año que se examina se ejecutaron siete nuevos proyectos, 77 quedaron terminados desde el punto de vista financiero y 43, desde el punto de vista operacional. | UN | وخلال العام قيد النظر، جرى تنفيذ سبعة مشاريع جديدة، وتم استكمال 77 مشروعا من الناحية المالية و 43 من الناحية التشغيلية. |
A lo largo del año nos hemos centrado en el fortalecimiento del sistema de salvaguardias. | UN | وخلال العام ركزنا عملنا على تعزيز نظام الضمانات. |
A lo largo del año pasado, en el ámbito de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales se ha continuado haciendo frente de manera intercalada tanto a oportunidades como a desafíos. | UN | وخلال العام الماضي، ظل صون السلم والأمن الدوليين يواجه فرصا وتحديات متداخلة. |
en el curso del año transcurrido, el Consejo de Seguridad ha centrado una gran parte de su labor en la situación del Iraq. | UN | وخلال العام الماضي، ركز مجلس الأمن في الكثير من عمله على الحالة في العراق. |
a lo largo del pasado año, los 1.556 empleados del Centro han seguido inspeccionando, marcando, y limpiando campos de minas, y creando conciencia con respecto al problema. | UN | وخلال العام الماضي، واصل موظفو المركز البالغ عددهم ٥٥٦ ١ موظفا مسح حقول اﻷلغام وتحديد مواضعها وإزالتها، كما واصلوا نشر التوعية بشأن اﻷلغام. |
13. durante el ejercicio económico de 2005 comenzaron a aparecer señales de inflación, sobre todo con el aumento rápido de los precios de los productos básicos. | UN | 13 - وخلال العام المالي 2005 بدأت بوادر التضخم في الظهور، لا سيما من خلال زيادة سريعة في أسعار السلع الأساسية. |
en el transcurso del año pasado, la política, formalmente anunciada por Israel, de asesinatos selectivos, ha llevado a la muerte de más de 50 palestinos. | UN | وخلال العام الماضي، أدت سياسة الاغتيال المستهـدف التي أعلنتهـــا إسرائيــل رسميا إلى وفاة أكثر من 50 فلسطينيا. |