21. durante el período comprendido entre el 7 de marzo y el 7 de abril, más de 2.200 combatientes de todas las partes habían entregado sus armas y se habían desmovilizado. | UN | ١٢ - وخلال الفترة من ٧ آذار/مارس الى ٧ نيسان/أبريل، تم نزع أسلحة وتسريح ٠٠٢ ٢ مقاتل ينتمون الى جميع اﻷطراف. |
117. durante el período comprendido entre el 1º de septiembre de 1993 y el 31 de julio de 1994, se celebraron 78 reuniones académicas de la UNU en todo el mundo. | UN | ١١٧ - وخلال الفترة من ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ إلى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤، عقدت الجامعة ٧٨ اجتماعا أكاديميا على النطاق العالمي. |
117. durante el período comprendido entre el 1º de septiembre de 1993 y el 31 de julio de 1994, se celebraron 78 reuniones académicas de la UNU en todo el mundo. | UN | ١١٧ - وخلال الفترة من ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ إلى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤، عقدت الجامعة ٧٨ اجتماعا أكاديميا على النطاق العالمي. |
en el período comprendido entre el 1º de septiembre de 1994 y el 10 de agosto de 1995, se celebraron en todo el mundo 72 reuniones académicas de la UNU. | UN | ١٧٢ - وخلال الفترة من ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ الى ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٥، عقدت الجامعة ٧٢ اجتماعا أكاديميا على النطاق العالمي. |
en el período comprendido entre el 1º de enero y el 30 de junio de 1996, el número de funcionarios civiles se reduciría de 4.902 a 1.056. | UN | وخلال الفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه ١٩٩٦، تم تخفيض عدد الموظفين المدنيين من ٩٠٢ ٤ إلى ٠٥٦ ١ موظفا. |
durante el período de 1994 a 1997 la Fundación ha realizado las actividades que siguen. | UN | وخلال الفترة من ١٩٩٤ إلى ١٩٩٧، قامت المؤسسة باﻷنشطة التالية: حملات الدعاية |
durante el período comprendido entre el 14 de enero y el 14 de febrero, las cargas han sido menores, pero ha aumentado el tonelaje. | UN | وخلال الفترة من ١٤ كانون الثاني/يناير إلى ١٤ شباط/فبراير، انخفض عدد الشحنات ولكن الحمولة زادت. |
durante el período comprendido entre el 1° de agosto de 1998 y el 1° de agosto de 1999 no se formularon reservas. | UN | ٥ - وخلال الفترة من ١ آب/أغسطس ١٩٩٨ إلى ١ آب/أغسطس ١٩٩٩، لم تبد أي تحفظات. |
durante el período comprendido entre el 19 y el 24 de mayo, la OTAN realizó ataques contra el centro de detención del tribunal de Dubrava, situado en Istok, por lo menos en tres ocasiones. | UN | وخلال الفترة من ١٩ إلى ٢٤ أيار/ مايو، هاجمت منظمة حلف شمال اﻷطلسي مرة بعد أخرى مركز الاحتجاز التابع لمحكمة دوبرافا في إشتوك، في ثلاث مناسبات مختلفة على اﻷقل. |
durante el período comprendido entre el 1° de septiembre de 1998 y el 31 de agosto de 1999 se tramitaron en el SIIG 226.336 documentos financieros. | UN | ٢١ - وخلال الفترة من ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ إلى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٩، جرى تجهيز ٣٣٦ ٢٢٦ مستندا ماليا في النظام المتكامل. |
durante el período comprendido entre el 1° de julio de 2000 y el 30 de junio de 2001, las excepciones autorizadas se redujeron en un 14% y los gastos en un 19%. | UN | وخلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001، حدث انخفاض بنسبة 14 في المائة في عدد الحالات المستثناة المقدمة و 19 في المائة في التكاليف. |
durante el período comprendido entre el 1° de agosto de 2004 y el 31 de julio de 2005, el Comité celebró ocho sesiones oficiales y 23 sesiones oficiosas. | UN | وخلال الفترة من 1 آب/أغسطس 2004 إلى 31 تموز/يوليه 2005، عقدت اللجنة 8 جلسات رسمية و 23 جلسة غير رسمية. |
durante el período comprendido entre el 11 y el 22 de septiembre, la Comisión realizó los preparativos necesarios para su visita al Líbano. | UN | وخلال الفترة من 11 إلى 22 أيلول/سبتمبر قامت اللجنة بالاستعدادات اللازمة لزيارتها إلى لبنان. |
en el período comprendido entre el 1º de enero y el 31 de diciembre de 2001 el Tribunal recibió 2.697.367 dólares en contribuciones voluntarias en efectivo. | UN | وخلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 تلقت المحكمة تبرعات نقدية بلغت 367 697 2 دولارا. |
3. Los gastos del presupuesto ordinario en el período comprendido entre el 1º de enero y el 31 de julio de 2002 ascendieron a 38,7 millones de euros. | UN | 3- وخلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير حتى 31 تموز/يوليه 2002، بلغ الانفاق من الميزانية العادية 38.7 مليون يورو. |
en el período comprendido entre el 1º de julio y el 30 de septiembre de 2006, las tasas de utilización fueron de 54% (pasajeros) y 56% (carga). | UN | وخلال الفترة من 1 تموز/يوليه إلى 30 أيلول/سبتمبر 2006، بلغ الاستخدام للركاب 54 في المائة وللشحن 56 في المائة. |
en el período comprendido entre el 1º de julio y el 30 de septiembre de 2008 la Secretaría aumentó los esfuerzos para aplicar el plan de despliegue reforzado. | UN | 6 - وخلال الفترة من 1 تموز/يوليه إلى 30 أيلول/سبتمبر 2008، كثفت الأمانة العامة جهودها لتنفيذ خطة معززة لنشر العملية. |
en el período comprendido entre el 1° de enero de 2008 y el 30 de septiembre de 2009, el Tribunal recibió 1.526.900 dólares en concepto de contribuciones voluntarias en efectivo. | UN | وخلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2008 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2009، تلقت المحكمة 900 526 1 دولار من التبرعات النقدية. |
en el período comprendido entre el 20 y el 28 de mayo de 2009, los miembros del Grupo vieron en muchas ocasiones convoyes de las FAS con decenas de Toyotas en las carreteras de El Fasher. | UN | وخلال الفترة من 20 إلى 28 أيار/مايو 2009، أحصى أعضاء الفريق في مناسبات متعددة، عشرات من شاحنات تويوتا بيك آب في قوافل تابعة للقوات المسلحة السودانية في شوارع مدينة الفاشر. |
durante el período de 1994-1996, la Agence intergouvernamentale de la francophonie suministró financiación. | UN | وخلال الفترة من ٩٤ إلى ١٩٩٦، تم تلقي تمويل من الوكالة الحكومية الدولية للناطقين باللغة الفرنسية. |
durante el período transcurrido entre los meses de junio y agosto, el Ministerio de Tierras, Minas y Energía no parece haber adoptado las medidas necesarias para preparar la exportación de existencias. | UN | 33 - وخلال الفترة من حزيران/يونيه إلى آب/أغسطس، يبدو أن الوزارة لم تتخذ الخطوات اللازمة للإعداد لتصدير المخزونات. |