"وخلال ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante ese
        
    • durante esa
        
    • Mientras tanto
        
    • durante este
        
    • durante el cual
        
    • En ese
        
    • y en el
        
    • manera el
        
    durante ese tiempo, el autor no dispuso de ninguna representación legal. UN وخلال ذلك الوقت، لم يفد صاحب البلاغ من أي تمثيل قانوني.
    durante ese período se dejaban de lado las rivalidades nacionales, celos y consideraciones de orden político, de raza, religión, riqueza y condición social. UN وخلال ذلك الوقت نحيد جانبا كل التناحرات والغيرة الوطنية واعتبارات السياسة والعرق والدين والثروة والمركز الاجتماعي.
    durante ese tiempo se avanzó mucho en la aclaración de las posiciones, identificando entendimientos comunes y salvando diferencias. UN وخلال ذلك الوقت أحرز تقـــدم في توضيــــح المواقف، وتحديد أوجه التفاهم المشتـرك، وتخطي الخلافات.
    durante esa reunión, el 24 de mayo de 1999, se elegirán siete magistrados del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN وخلال ذلك الاجتماع، سيجري في ٢٤ أيار/ مايو عام ١٩٩٩، انتخاب سبعة قضاة للمحكمة الدولية لقانون البحار.
    durante esa reunión, de la que surgieron muchas ideas constructivas, todos los Estados participantes reiteraron su compromiso de colaborar con Mongolia en esa esfera. UN وخلال ذلك الاجتماع كررت جميع الدول المعنية تأكيد عزمها على العمل مع منغوليا في هذا الصدد.
    Sería genial, y Mientras tanto podríamos fumar marihuana y mirar videos porno. Open Subtitles رائع وخلال ذلك الوقت نستطيع الجلوس معا ومشاهدة فلم اباحي
    durante este tiempo, la comunidad científica ha seguido buscando una cura, una vacuna. UN وخلال ذلك الوقت، واصلت الأوساط العلمية البحث عن علاج ولقاح للوباء.
    durante ese año, la División produjo unos 25 documentos de investigación y análisis de política sólo sobre el tema de la inversión extranjera directa. UN وخلال ذلك العام أنتجت الشعبة نحو ٢٥ ورقة في البحوث وتحليل السياسات العامة تتناول موضوع الاستثمار المباشر اﻷجنبي وحده.
    durante ese acontecimiento, de trascendental importancia para la vida de los habitantes de este planeta, se reafirmó el carácter indispensable e irreemplazable de las Naciones Unidas en las relaciones internacionales. UN وخلال ذلك الحدث البالغ الأهمية لحياة سكان هذا الكوكب، تم التأكيد من جديد على أنه لا غنى عن الأمم المتحدة ولا بديل لها في العلاقات الدولية.
    Será menester que durante ese período de sesiones no analicemos esos temas de manera abstracta. UN وخلال ذلك الاجتماع، ينبغي علينا ألا نتكلم عن تلك المواضيع كلاما مجردا.
    durante ese decenio fueron dados de baja 197 docentes. UN وخلال ذلك العقد، انخفض عدد المعلمين إلى 197.
    Tardamos tres horas en llegar. durante ese tiempo nos golpearon y amenazaron con matarnos. UN واستغرقنا ثلاث ساعات حتى وصلنا إلى هناك، وخلال ذلك الوقت ضربونا وهددونا بالقتل.
    durante ese tiempo, la Convención ha demostrado ser flexible y firme, gran parte de ella ya forma parte del corpus del derecho internacional consuetudinario UN وخلال ذلك الوقت، أثبتت الاتفاقية مرونتها وطواعيتها، ومعظمها يشكل الآن جزءاً من بنية القانون الدولي العرفي.
    durante ese tiempo la corriente de información de la Organización a los candidatos es muy pequeña, lo cual hace difícil planificar la carrera y la vida. UN وخلال ذلك الوقت، يكون تدفق المعلومات من المنظمة إلى المرشحين محدودا جدا، وهو ما يجعل التخطيط للحياة الوظيفية والحياة الخاصة أمرا صعبا.
    durante esa reunión, acordamos que la principal prioridad de nuestro programa debe ser oponernos a la construcción del muro de separación. UN وخلال ذلك الاجتماع، اتفقنا على أن تشتمل أولى أولوياتنا البرنامجية في معارضة بناء الجدار الفاصل.
    durante esa etapa, el Jeque Zayed desempeñó un papel principal en la formación del Consejo de Cooperación del Golfo, que se estableció oficialmente en 1981. UN وخلال ذلك الوقت، أدى الشيخ زايد دورا رئيسيا في تشكيل مجلس التعاون الخليجي، الذي تأسس رسميا سنة 1981.
    durante esa transición, debe prestarse un apoyo sostenido para garantizar que se responda adecuadamente a las necesidades de mediano y largo plazo de las víctimas, en particular los niños. UN وخلال ذلك التحول، ينبغي تقديم دعم ضروري لكفالة تلبية احتياجات الضحايا لأجل متوسط وطويل، ولا سيما احتياجات الأطفال.
    durante esa semana también participó en varias reuniones paralelas y diálogos organizados por diversas organizaciones de la sociedad civil. UN وخلال ذلك الأسبوع، شارك أيضا في عدة مناسبات جانبية وحوارات نُظمت من جانب مختلف منظمات المجتمع المدني.
    Mientras tanto, el esposo se había enterado de que Ayesha tenía la intención de denunciar el incidente, por lo que la siguió a la comisaría junto con otros familiares. UN وخلال ذلك كان زوج عائشة قد سمع بعزمها على إبلاغ الشرطة.
    Luego, se les mostró una película con imágenes nuevas, gente nueva, nuevos animales, y Mientras tanto se registraba un nuevo escaneo. TED ثم يتم عرض فلم جديد يحتوي على صور جديدة, اشخاص جدد, وحيوانات مختلفة فيه, وخلال ذلك يتم مسح نشاط الدماج من جديد.
    durante este debate nacional se hizo hincapié en el pluralismo político, en la disciplina fiscal y la rendición de cuentas, en la protección del medio ambiente y en la búsqueda de una solución duradera de nuestros problemas. UN وخلال ذلك الحوار الوطني، انصب التشديد على التعددية السياسية، والانضباط والمساءلة في الشؤون المالية، وحماية البيئة، والعمل على التوصل إلى حل دائم لمشاكلنا.
    El Grupo observa además que las obras demoraron a la espera de la terminación del diseño, durante el cual se introdujeron revisiones sustanciales del plan inicialmente propuesto para la reparación de la Asamblea General. UN ويلاحظ الفريق أيضاً أن الأعمال قد تأخرت في انتظار استكمال التصميم، وخلال ذلك أُجريت تعديلات أساسية على المخطط الذي كان مقترحاً أصلاً لاصلاح مجلس الأمة.
    Les recomiendo que prueben separarse y les sugiero que En ese lapso salgan con otras personas. Open Subtitles أوصي لكم بالانفصال المؤقت .. وخلال ذلك الوقت أنصحكم بمواعدة أشخاص آخرين
    Él necesitaba salvar a su familia y, en el camino, acabó destruyendo la mía. Open Subtitles ودّ إنقاذ أسرته فحسب، وخلال ذلك دمر أسرتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus