el Comité llegó a la conclusión de que no se había violado el párrafo 2 del artículo 9. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه لم يقع انتهاك للفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد. |
el Comité llegó a la conclusión de que no se había violado el párrafo 2 del artículo 9. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه لم يقع انتهاك للفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد. |
el Comité concluyó que esta distinción no constituía una discriminación en el sentido del artículo 26 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن هذه التفرقة لا تعتبر تمييزاً في مفهوم المادة 26 من العهد. |
el Comité concluyó que los hechos, tal como habían sido presentados, no revelaban una violación de la Convención por el Estado Parte. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الوقائع بالصورة التي قُدمت بها لا تكشف عن حدوث انتهاك للاتفاقية من جانب الدولة الطرف. |
la Comisión llegó a la conclusión de que las dietas suplementarias estaban justificadas. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن بدل اﻹقامة اليومي التكميلي له ما يبرره. |
Por consiguiente, la Comisión concluyó que la propuesta no era un remedio aceptable al problema de la solución de continuidad. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الاقتراح لا يمثل لذلك حلا مقبولا لمشكلة الانقطاع. |
el Comité llegó a la conclusión de que se había tratado al denunciante en forma contraria a lo dispuesto en el artículo 7 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن صاحب الشكوى عومل بطريقة مخالفة للمادة ٧ من العهد. |
En resumen, el Comité llegó a la conclusión de que se debían adoptar medidas urgentes en las siguientes esferas, entre otras: | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه، يلزم بوجه عام اتخاذ إجراءات عاجلة في مجالات منها ما يلي: |
el Comité llegó a la conclusión de que se había tratado al denunciante en forma contraria a lo dispuesto en el artículo 7 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن المتظلم عومل بطريقة مخالفة للمادة ٧ من العهد. |
el Comité llegó a la conclusión de que si se utilizaba la administración pública local como base principal de la comparación se sustituirían las dificultades ya existentes por otras nuevas. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن اتخاذ الخدمات العامة المحلية أساسا للمقارنة، سوف يستعيض بصعوبات جديدة عن الصعوبات القائمة. |
el Comité llegó a la conclusión de que ese trato equivalía a un trato cruel e inhumano, en violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن تلك المعاملة تشكل معاملة قاسية وغير إنسانية انتهاكا للمادة ٧ من العهد. |
el Comité llegó a la conclusión de que debía examinar esta cuestión en cuanto a su fondo. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن هذا الزعم ينبغي أن يدرس حسب الجوانب الموضوعية. |
el Comité concluyó que la detención del autor fue arbitraria, en violación del párrafo 1 del artículo 9. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز صاحب البلاغ يعد تعسفيا وانتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9. |
el Comité concluyó que el trato dispensado al hermano del autor constituía una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن المعاملة التي لقيها أخ صاحب البلاغ تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
el Comité concluyó que el trato dispensado al hermano del autor constituía una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن المعاملة التي لقيها أخ صاحب البلاغ تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
la Comisión llegó a la conclusión de que el costo global del plan resultaba razonable. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن التكلفة العامة للمخطط معقولة. |
la Comisión llegó a la conclusión de que emplear TCAP relativos era en general el método más adecuado desde el punto de vista técnico para ajustar los TCM. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن المنهجية النسبية لحساب أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار هي أسلم طريقة من الناحية الفنية لتعديل أسعار الصرف السائدة في السوق. |
la Comisión llegó a la conclusión de que los abusos, infracciones y crímenes cometidos por el EIIL contra ciudadanos sirios eran deliberados y calculados. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن التجاوزات والانتهاكات والجرائم التي يرتكبها التنظيم في حق السوريين متعمدة ومخطط لها. |
la Comisión concluyó que debían participar múltiples organizaciones en el Iraq. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه لا بد أن يكون لمنظمات عديدة في العراق ضلع في تلك اﻷنشطة. |
la Comisión concluyó que el Presidente de la Comisión señalaría estas cuestiones a la atención de la próxima reunión de Estados partes. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه ينبغي على رئيس اللجنة أن يعرض هذه المسائل على الاجتماع المقبل للدول الأطراف. |
el Comité determinó que se había violado el párrafo 1 del artículo 14. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الفقرة ١ من المادة ١٤ قد انتُهكت. |
el Comité consideró que su expulsión al Zaire constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن طردها إلى زائير سوف يمثل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
la Comisión ha llegado a la conclusión de que lo importante ahora es dejar de lado las dificultades que puedan haber surgido y seguir adelante hasta lograr una rápida demarcación de la frontera prevista en su decisión relativa a su delimitación. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه من المهم الآن وضع جميع المصاعب التي استجدت جانبا والمضي قدما في إنجاز تخطيط سريع للحدود على النحو الذي أوضحه قرار تخطيط الحدود. |
el Comité estimó que en el caso que estaba examinando no se daba ninguna circunstancia especial que justificara que se excluyera casi por completo a la madre de ponerse en contacto con sus dos hijas y llegó a la conclusión de que se había violado el párrafo 4 del artículo 23. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه لم يتبين وجود ظروف خاصة في القضية قيد النظر يمكن أن تبرر استبعاد اﻷم عمليا من الاتصال بطفلتيها وخلصت إلى أنه حدث انتهاك للفقرة ٤ من المادة ٣٢. |
el Comité concluye que el autor no ha sido víctima de ninguna violación de la Convención por el Estado parte con respecto a las alegaciones aquí expuestas. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تنتهك الاتفاقية في حالة صاحب البلاغ فيما يتعلق بجميع الادعاءات المذكورة أعلاه. |
se llegó a una conclusión análoga en el caso No. 597/1994 (Grant c. Jamaica). | UN | وخلصت اللجنة إلى نتيجة مماثلة في القضية رقم ٧٩٥/٤٩٩١ )غرانت ضد جامايكا(. |
Por consiguiente, el Comité dictaminó que el Estado Parte había violado los derechos del autor protegidos por el artículo 7 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت بذلك حقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في المادة 7 من العهد. |
el Comité ha llegado a la conclusión de que esta denuncia, basada en una discriminación ilegal, es inadmisible ratione temporis. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن هذه الشكوى، المتأسسة على تمييز غير قانوني، غير مقبولة بحكم الاختصاص الزماني. |