El Estado Libre Asociado no goza de soberanía plena porque ésta reside en el Congreso y la Constitución de los Estados Unidos. | UN | ٦٩ - ومضى قائلا إن الدولة الحرة المرتبطة لا تتمتع بالسيادة الكاملة ذلك ﻷنها تتبع الكونغرس ودستور الولايات المتحدة. |
Las leyes y la Constitución de un Estado Parte en un tratado internacional tienen que ser compatibles con las obligaciones del tratado. | UN | وينبغي أن تتماشى قوانين ودستور الدولة الطرف في معاهدة دولية مع التزاماتها بموجب هذه المعاهدة. |
El Gobierno trata constantemente de velar por la igualdad de oportunidades para la mujer en cumplimiento de la Convención y la Constitución del país, y de aplicar políticas antidiscriminatorias. | UN | والحكومة تزيد من جهودها لكفالة تكافؤ الفرصة للمرأة إعمالا لكل من الاتفاقية ودستور البلد، ولتطبيق سياسة مناهضة للتمييز. |
El Gobierno de Malasia declara que la adhesión de Malasia está sujeta al entendimiento de que las disposiciones de la Convención no estén en conflicto con las disposiciones de la ley cherámica del Islam y de la Constitución Federal de Malasia. | UN | تعلن حكومة ماليزيا أن انضمامها مشروط بعدم تعارض أحكام الاتفاقية مع أحكام الشريعـة الإسلامية ودستور ماليزيا الاتحادي. |
Esa afirmación contraviene gravemente, a todas luces, lo dispuesto en la resolución 1633 y en la Constitución de la República de Côte d ' Ivoire. | UN | ويُعد هذا الرأي خرقا صارخا وخطيرا لقرار الأمم المتحدة رقم 1633، ودستور جمهورية كوت ديفوار. |
Por supuesto, estas disposiciones se complementan con la ley de salud fundamental y la Constitución de la República. | UN | ويكمل هذه الأحكام بطبيعة الحال القانون الصحي الأساسي ودستور الجمهورية. |
A este respecto, se debe hacer referencia a las disposiciones de la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia, la Carta de los Derechos Humanos y la Constitución de la República de Serbia. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي الإشارة إلى أحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وميثاق حقوق الإنسان ودستور جمهورية صربيا. |
El bienestar de los niños y la institución de la familia ocupan un lugar especial en las políticas estatales y la Constitución del Pakistán, ya que los niños han sido siempre el centro de nuestra atención. | UN | ويحظى رفاه الأطفال ومؤسسة الأسرة بمكانة خاصة في سياسات ودستور دولة باكستان، لأن الأطفال دائما محور لاهتمامنا. |
Las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Constitución de Chipre excluyen la partición, la secesión o la unión con cualquier otro país. | UN | وتستبعد قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ودستور قبرص التقسيم أو الانفصال أو الاتحاد مع أي بلد آخر. |
Los derechos de los habitantes de las Islas Malvinas están adecuadamente protegidos por el derecho internacional y la Constitución Argentina. | UN | وقال إن القانون الدولي ودستور الأرجنتين يوفران حماية كافية لحقوق شعب جزر مالفيناس. |
Los intereses y la forma de vida de los habitantes de las islas están adecuadamente protegidos por las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y la Constitución de la República Argentina. | UN | ومصالح سكان الجزر وطريقة معيشتهم محمية بقدر واف بقرارات الجمعية العامة ذات الصلة ودستور جمهورية الأرجنتين. |
Esos principios han quedado consagrados en la Constitución de la República Unida de Tanzanía y la Constitución de Zanzíbar, así como en el derecho escrito del Estado parte. | UN | وتتجسَّد هذه المبادئ في دستور جمهورية تنزانيا المتحدة ودستور زنجبار وكذلك في القانون التشريعي للدولة الطرف. |
El Comité destaca las contradicciones existentes entre el Pacto y la Constitución, que proporciona un nivel de protección de los derechos humanos inferior al del Pacto. | UN | ٢٥١ - وتلفت اللجنة الاهتمام الى أوجه التناقض بين العهد ودستور البلد الذي يكفل حماية حقوق اﻹنسان بدرجة تقل عما يوفره العهد. |
El Comité destaca las contradicciones existentes entre el Pacto y la Constitución, que proporciona un nivel de protección de los derechos humanos inferior al del Pacto. | UN | ٢٥١ - وتلفت اللجنة الاهتمام الى أوجه التناقض بين العهد ودستور البلد الذي يكفل حماية حقوق اﻹنسان بدرجة تقل عما يوفره العهد. |
Cabe agregar que la Ley de 1971 no hacía sino confirmar normas precedentes, como la resolución de la Mesa Redonda de 1960, anterior a la independencia, y la Constitución de Luluaburg de 1964. | UN | وتجدر اﻹشارة أن قانون ١٧٩١ كان يؤكد معايير سابقة، كقرار المائدة المستديرة لعام ٠٦٩١، السابق للاستقلال، ودستور لولوابورغ لعام ٤٦٩١. |
El Gobierno de Dinamarca considera que la reserva de carácter general formulada en relación con la ley Cherámica del Islam y la Constitución de Malasia tiene en la práctica alcance ilimitado y carácter indefinido y que las reservas a artículos concretos atañen a diversas disposiciones fundamentales de la Convención. | UN | ومن رأي حكومة الدانمرك أن التحفظ العام بالنسبة للشريعة اﻹسلامية ودستور ماليزيا يتسم في الواقع بنطاق غير محدود وبطابع غير محدد المعالم، وأن التحفظات المذكورة تشمل أحكاما رئيسية عديدة من الاتفاقية. |
El Gobierno de Malasia declara que la adhesión de Malasia está sujeta al entendimiento de que las disposiciones de la Convención no estén en conflicto con las disposiciones de la ley cherámica del Islam y de la Constitución Federal de Malasia. | UN | تعلن حكومة ماليزيا أن انضمامها مشروط بعدم تعارض أحكام الاتفاقية مع أحكام الشريعـة الإسلامية ودستور ماليزيا الاتحادي. |
De conformidad con el espíritu de la Convención y de la Constitución de Sudáfrica, acogemos con beneplácito la supervisión de nuestros esfuerzos en pro del adelanto de la mujer en Sudáfrica. | UN | ونحن، بروح الاتفاقية ودستور جنوب أفريقيا على حد سواء، نرحب برصد جهودنا في مجال النهوض بالمرأة في جنوب أفريقيا. |
Esta es una clara prueba del sincero y serio compromiso de mi país de contribuir a lo estipulado en la Carta de las Naciones Unidas y en la Constitución de mi país con respecto a la paz, la estabilidad y la prosperidad mundiales. | UN | ويدل هذا دلالة واضحة على التزام بلدي التزاماً مخلصاً وجاداً بالإسهام في قيم السلم والاستقرار والرفاهية العالمية التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة ودستور بلدي. |
La Constitución de 1960, norma suprema de la República, es el principal instrumento que reconoce y protege los derechos humanos. | UN | ودستور عام 1960، الذي هو أسمى قانون في الجمهورية، هو الصك الرئيسي الذي يقر حقوق الإنسان ويحميها. |
Se podía inscribir en el registro toda ONG cuyos objetivos y metas no fueran contrarios a la Constitución de Uzbekistán. | UN | ويمكن لكل منظمة غير حكومية أن تسجل لدى وزارة العدل إذا كانت أهدافها ومقاصدها لا تتناقض ودستور أوزبكستان. |
En la Constitución del Brasil de 1998 se tipifica explícitamente a los actos de terrorismo como delitos graves o delitos. | UN | ودستور البرازيل الصادر في عام ١٩٨٨ يضع الإرهاب صراحة في فئة المخالفات أو الجرائم الجسيمة. |
De conformidad con el derecho internacional y con la Constitución política de Colombia, las obligaciones contempladas en los Tratados firmados por nuestro país solo le son exigibles a partir de la fecha de su ratificación. | UN | وتمشيا مع القانون الدولي ودستور بلدنا، لا يمكن إلا أن نطالب بتنفيذ هاتين المعاهدتين ابتداء من وقت مصادقة بلدنا عليهما. |