"ودعا الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • exhortó a los Estados
        
    • pidió a los Estados
        
    • e invitó a los Estados
        
    • e instó a los Estados
        
    • y pide a los Estados
        
    • e insta a los Estados
        
    • hizo un llamamiento a los Estados
        
    • se exhortaba a los Estados
        
    • e invita a los Estados
        
    • y exhorta a los Estados
        
    • hace un llamamiento a los Estados
        
    • exhortaron a los Estados
        
    • ha invitado a los Estados
        
    • el orador exhorta a todos los Estados
        
    La Conferencia exhortó a los Estados a que no sólo procesaran los planes de acción, sino que se propusieran alcanzar los objetivos del Programa de Acción. UN ودعا الدول ليس فقط إلى وضع خطط عمل وإنما أيضا إلى السعي بنشاط إلى تنفيذ برنامج العمل.
    La Conferencia exhortó a los Estados miembros a que participaran activamente en los trabajos preparatorios de la segunda etapa de la Cumbre y prepararan un plan de asociación eficaz para establecer una sociedad equilibrada de la información. UN ودعا الدول الأعضاء للمشاركة الفاعلة في الأشغال التحضيرية للقمة وإعداد خطة شراكة فعلية تؤسس لمجتمع إعلام متوازن.
    pidió a los Estados que trataran de eliminar el analfabetismo y de orientar la educación hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ودعا الدول إلى أن تسعى إلى استئصال اﻷمية وتوجيه التعليم نحو تنمية الفرد وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    El Consejo instó a los Estados a hacer más estricta la legislación nacional para combatir el terrorismo, e invitó a los Estados a que comunicasen esas medidas al Comité. UN وأهاب المجلس بجميع الدول أن تعزز تشريعاتها الداخلية لمكافحة الإرهاب، ودعا الدول إلى إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة.
    Sin embargo, la delegación expresó su preocupación por el creciente desequilibrio entre los recursos ordinarios y los de cofinanciación e instó a los Estados miembros a contribuir a los recursos ordinarios del UNFPA. UN إلاّ أن الوفد أعرب أيضاً عن الانشغال بشأن تزايد الاختلال بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك، ودعا الدول الأعضاء إلى المساهمة في الموارد العادية لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Considera la cuestión un problema de migración que se registra en toda Europa y pide a los Estados europeos que reconsideren sus políticas pertinentes. UN واعتبر أن القضية مشكلة هجرة في جميع أنحاء أوروبا ودعا الدول الأوروبية إلى إعادة التفكير في سياساتها ذات الصلة.
    Egipto presta apoyo a los esfuerzos hechos por el Secretario General por superar el atraso e insta a los Estados que presten asistencia financiera y de otra índole para que la Secretaría pueda completar su labor. UN وأعرب عن تأييد وفده لجهود اﻷمين العام الرامية إلى إنهاء اﻷعمال المتأخرة ودعا الدول إلى تقديم المساعدة المالية وغيرها لتمكين اﻷمانة العامة من إنجاز عملها.
    exhortó a los Estados miembros a que se centraran en el seguimiento de las decisiones adoptadas en Ginebra y Túnez, entre otros medios participando activamente en el Foro para la Gobernanza de Internet. UN ودعا الدول الأعضاء إلى متابعة قرارات جنيف وتونس بما في ذلك المشاركة الفعالة في المنتدى حول إدارة الإنترنت.
    El Relator Especial exhortó a los Estados que no habían ratificado todavía esos instrumentos internacionales a que considerasen la posibilidad de hacerlo. UN ودعا الدول التي لم تصادق بعد على هذين الصكين الدوليين إلى النظر في القيام بذلك.
    Se exhortó a los Estados miembros de la OCI a que participaran plenamente en todas las iniciativas y conferencias internacionales conexas. UN ودعا الدول الأعضاء للمشاركة بفعالية في جميع المبادرات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة.
    exhortó a los Estados a que estuvieran a la altura de ese importante desafío y demostraran su determinación de combatir la corrupción y de ayudarse unos a otros al hacerlo. UN ودعا الدول إلى مواجهة التحدي وإظهار جديتها في محاربة الفساد وفي مساعدة بعضها البعض في القيام بذلك.
    Destacó la necesidad de dar acogida a la Conferencia de Donantes y pidió a los Estados miembros que contribuyeran generosamente al Fondo. UN أكد الحاجة إلى استضافة مؤتمر المانحين، ودعا الدول الأعضاء إلى المساهمة بسخاء في الصندوق.
    La Conferencia también pidió a los Estados miembros que todavía no lo hubieran hecho que firmaran o ratificaran sin demora los distintos acuerdos y estatutos finalizados bajo los auspicios de la OCI, incluido el mencionado Acuerdo marco. UN ودعا الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصادق بعد على مختلف الاتفاقيات والأنظمة الأساسية المعدة برعاية منظمة المؤتمر الإسلامي، بما فيها هذه الاتفاقية المذكورة، أن تبادر إلى ذلك في أقرب الآجال الممكنة.
    pidió a los Estados Miembros que facilitasen el reasentamiento a fin de ayudar al Iraq a resolver esta cuestión. UN ودعا الدول الأعضاء إلى تسهيل إعادة توطينهم لمساعدة العراق على حل هذه المشكلة.
    Insistió en que, con todo, esa no era tarea fácil, e invitó a los Estados a expresar sus propias percepciones en materia de prioridades. UN غير أنه أكد أن هذه ليست بمهمة سهلة، ودعا الدول إلى التقدم بوجهات نظرها في تحديد الأولويات.
    También pidió al Secretario General que convocara esas negociaciones bajo sus auspicios e invitó a los Estados Miembros a que prestasen la asistencia adecuada para facilitar esas conversaciones. UN وطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يقوم برعاية هذه المفاوضات، ودعا الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم الملائم لهذه المحادثات.
    Sin embargo, la delegación expresó su preocupación por el creciente desequilibrio entre los recursos ordinarios y los de cofinanciación e instó a los Estados miembros a contribuir a los recursos ordinarios del UNFPA. UN إلاّ أن الوفد أعرب أيضاً عن الانشغال بشأن تزايد الاختلال بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك، ودعا الدول الأعضاء إلى المساهمة في الموارد العادية لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Su delegación acoge favorablemente la tendencia hacia el abolicionismo y pide a los Estados que imponen todavía la pena capital que opten por su abolición. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالاتجاه نحو إلغاء عقوبة الإعدام ودعا الدول التي لا تزال تفرض عقوبة الإعدام إلى إلغائها.
    El orador dice que siempre está procurando lograr financiación adicional del presupuesto ordinario y mayores contribuciones voluntarias, e insta a los Estados Miembros a que apoyen la aprobación de las propuestas presupuestarias del Secretario General para el programa de derechos humanos. UN وقال إنه يسعى دوما إلى الحصول على مزيد من التمويل من الميزانية العادية وزيادة التبرعات، ودعا الدول الأعضاء إلى دعم اعتماد اقتراحات الأمين العام بشأن ميزانية برنامج حقوق الإنسان.
    hizo un llamamiento a los Estados a que adoptaran medidas de descentralización que dieran a los pueblos indígenas la posibilidad de contribuir a la solución de los problemas de pobreza y medio ambiente. UN ودعا الدول إلى تحقيق اللامركزية بحيث يمكن للشعوب اﻷصلية أن تساهم في تسوية مشاكل الفقر والبيئة.
    En las Naciones Unidas, en el 2002, Nueva Zelandia, con el Nuevo Programa, fue uno de los principales patrocinadores de la resolución 57/59 (Hacia un mundo libre de armas nucleares: necesidad de un nuevo programa) en la que se destacaba que se habían producido pocos avances en muchos aspectos del Tratado sobre la no proliferación y se exhortaba a los Estados a respetar plenamente sus compromisos. UN وفي الأمم المتحدة في سنة 2002، كانت نيوزيلندا، انطلاقا من الخطة الجديدة، بلدا رائدا من البلدان المقدمة للقرار 57/59 (نحو عالم خال من الأسلحة النووية: الحاجة إلى خطة جديدة)، الذي أبرز أنه لم يُحرز سوى تقدم محدود بشأن كثير من مسائل معاهدة عدم الانتشار ودعا الدول إلى الوفاء تماماً بالتزاماتها.
    Pide al Director General que establezca el fondo especial tan pronto como sea posible, e invita a los Estados miembros a que apoyen los esfuerzos del GRULAC, aportando sus contribuciones al mismo. UN وطلب إلى المدير العام أن ينشئ الصندوق الخاص في أقرب فرصة ممكنة ودعا الدول الأعضاء للمساهمة في الصندوق دعماً لجهود مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريـبي.
    El orador pide a la Secretaría que siga esforzándose por recaudar las cantidades pendientes y exhorta a los Estados Miembros que estén en mora a que paguen sus atrasos. UN وطلب إلى الأمانة أن تواصل جهودها من أجل تحصيل المستحقات المتأخرة ودعا الدول الأعضاء المتأخرة في السداد إلى تسوية متأخراتها.
    También hace un llamamiento a los Estados para que se adhieran a los dos Protocolos Facultativos de la Convención o los ratifiquen. UN ودعا الدول أيضاً إلى الانضمام إلى البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية أو التصديق عليهما.
    Expresaron su agradecimiento por el más reciente informe anual del Observatorio de la Islamofobia y exhortaron a los Estados miembros de la OCI a que prestaran apoyo al Observatorio facilitándole aportes e información sobre cualquier intento de distorsionar el Islam y de discriminar con los musulmanes. UN كما أعرب الاجتماع عن تقديره للتقرير السنوي الثاني الذي أصدره مرصد منظمة المؤتمر الإسلامي المعني بمكافحة ظاهرة كراهية الإسلام، ودعا الدول الأعضاء إلى دعم المرصد بتزويده بالمدخلات والمعلومات عن محاولات تشويه صورة الإسلام والتمييز ضد المسلمين.
    La Conferencia de examen del año 2000 ha subrayado la importancia de estas medidas para la protección de los Estados afectados y ha invitado a los Estados que transportan materiales radiactivos a que den las seguridades del caso y establezcan mecanismos eficaces de responsabilidad por daños. UN وقد أكد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 على أهمية هذه التدابير لحماية الدول المعنية ودعا الدول التي تشحن مواد مشعة إلى تقديم ضمانات مناسبة وتنشئ آليات فعالة للمسؤولية.
    el orador exhorta a todos los Estados Miembros a que sigan haciendo contribuciones voluntarias al UNITAR y sigan apoyando sus actividades. UN ودعا الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم التبرعات إلى معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث ومواصلة تقديم الدعم لأنشطته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus