"ودعا جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • exhortó a todos
        
    • exhorta a todos
        
    • pidió a todos
        
    • e invitó a todos
        
    • insta a todos
        
    • exhorta a todas
        
    • hace un llamamiento a todos
        
    • e invita a todos
        
    • el orador invita a todos
        
    • invitó a todas
        
    • e instó a todas
        
    • solicitó a todos
        
    • y exhortó a todas
        
    • hizo un llamamiento a todos
        
    • el orador pide a todos
        
    exhortó a todos los países del Foro, a los asociados en el desarrollo y a las organizaciones regionales a que apoyaran los preparativos que llevaba a cabo la región con miras al período extraordinario de sesiones. UN ودعا جميع بلدان المنتدى، وشركاء التنمية، والمنظمات اﻹقليمية إلى دعم جهود اﻹقليم في التحضير للدورة الاستثنائية.
    El orador exhorta a todos los donantes a contribuir a las actividades de asistencia técnica de la secretaría mediante contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario para los Simposios de la CNUDMI. UN ودعا جميع المانحين إلى المساهمة في أنشطة تقديم المساعدة الفنية التي تقوم بها اﻷمانة وذلك من خلال تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني المخصص لندوات اللجنة.
    El Sr. Faragó dijo que en su calidad de Presidente se comprometía a desempeñar sus funciones del modo más eficiente y eficaz posible, y pidió a todos los participantes que le ayudaran de modo activo y constructivo. UN وتعهد، بوصفه رئيساً، بأن يؤدي مسؤولياته على أكفإ وأفعل وجه ممكن ودعا جميع المشتركين الى مساعدته بطريقة نشطة وبناءة.
    El Sr. Yauvoli describió a grandes rasgos la organización de los trabajos del segundo Diálogo e invitó a todos los participantes a tomar parte activa en los debates. UN وتطرق السيد ياوفولي إلى تنظيم العمل خلال الحوار الثاني ودعا جميع المشاركين إلى الانخراط في المناقشات بنشاط.
    El orador insta a todos los Estados a que actúen de conformidad con el derecho internacional, especialmente la Carta de las Naciones Unidas. UN ودعا جميع الدول إلى التصرف بموجب القانون الدولي، ولا سيما ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Apoya enérgicamente los esfuerzos del Cuarteto de trabajar para lograr una solución pacífica y exhorta a todas las partes a que se vuelvan a involucrar activamente en el proceso. UN وأعلن عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها اللجنة الرباعية من أجل التوصل إلى حل سلمي، ودعا جميع الأطراف إلى المشاركة من جديد بنشاط في العملية.
    hace un llamamiento a todos los países para que avancen con los tiempos y cooperen con la Comisión Especial. UN ودعا جميع البلدان الى مسايرة الزمن والتعاون مع اللجنة الخاصة.
    Su país ha pagado totalmente sus cuotas a la Organización e invita a todos los Estados Miembros a que hagan lo mismo. UN وذكر إن بنن سددت كامل اشتراكاتها إلى المنظمة، ودعا جميع الدول اﻷعضاء إلى الحذو حذوها.
    exhortó a todos los gobiernos a que velaran por que su legislación interna se ajustara a las disposiciones de la nueva convención. UN ودعا جميع الحكومات إلى ضمان توافق تشريعاتها الداخلية مع أحكام الاتفاقية الجديدة.
    exhortó a todos los gobiernos interesados a que participaran en dicho mecanismo de canje de la deuda. UN ودعا جميع الحكومات المهتمة إلى المشاركة في آلية مبادلة الديون.
    El Vicesecretario General exhortó a todos los Estados Miembros restantes a que presentaran sus primeros informes sobre la aplicación de la resolución para fines de 2014. UN ودعا جميع الدول الأعضاء إلى تقديم تقاريرها الأولية عن التنفيذ بحلول نهاية عام 2014.
    El orador exhorta a todos los Estados Miembros a que aprueben el proyecto de resolución. UN ودعا جميع الأعضاء إلى اعتماد مشروع القرار.
    El orador exhorta a todos los asociados a que presten apoyo al Gobierno en su empeño en realzar la coordinación de la ayuda. UN ودعا جميع الشركاء إلى تقديم الدعم للحكومة في جهودها لزيادة تنسيق المعونات.
    Destacó muchos de los esfuerzos que hacen las Naciones Unidas y pidió a todos los países que siguieran ese ejemplo. UN وأبرز الكثير من الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ودعا جميع البلدان إلى أن تحذو حذوها.
    Pidió que este encuentro sea formalmente reconocido como una actividad del Decenio e invitó a todos los jóvenes indígenas presentes a participar del evento. UN وطلب أن يُعترف رسميا بهذا الاجتماع بوصفه نشاطا من أنشطة العقد ودعا جميع الشباب الحاضرين من الشعوب اﻷصلية الى المشاركة في هذا الحدث.
    insta a todos los Estados Miembros a que se sumen a su promesa. UN ودعا جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة في هذا العهد الذي قطعته اللجنة على نفسها.
    exhorta a todas las partes interesadas a que hagan todos los esfuerzos posibles para poner fin al diario sufrimiento del pueblo palestino. UN ودعا جميع الأطراف المهتمة إلى بذل كل جهد لإنهاء المعاناة التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني يوميا.
    hace un llamamiento a todos los Estados que aún no lo han hecho a que se adhieran al TNP como Estados no poseedores de armas nucleares. UN ودعا جميع الدول التي ليست أطرافاً في المعاهدة أن تصبح أطرافاً فيها بوصفها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية.
    Toma nota de que Malta fue uno de los primeros signatarios del Protocolo de Kyoto e invita a todos los Estados que no lo hayan hecho a que se adhieran a ese instrumento. UN ولاحظ أن مالطة كانت من الموقعين اﻷوائل على بروتوكول كيوتو، ودعا جميع الدول التي لم تنضم إليه أن تفعل ذلك.
    el orador invita a todos los Estados Miembros a que participen activamente en la negociación del convenio y en la conferencia de alto nivel. UN ودعا جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة بصورة نشطة في التفاوض بشأن كل من الاتفاقية والمؤتمر الرفيع المستوى.
    Comenzó expresando su optimismo en cuanto a las posibilidades de obtener resultados en el período de sesiones e invitó a todas las Partes a que participaran con ese fin. UN فاستهل كلمته باﻹعراب عن تفاؤله بإحراز نتائج فيها، ودعا جميع اﻷطراف إلى المشاركة في تحقيق ذلك.
    El Consejo consideraba que toda tardanza en llegar a un acuerdo sobre las medidas de transición exacerbaría aún más la polarización que afligía al país e instó a todas las partes interesadas a acelerar el proceso de negociación. UN وقد رأى المجلس أن أي مزيد من التأخير في التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الانتقالية سيزيد من تفاقم الاستقطاب الذي أصيبت به البلد، ودعا جميع اﻷطراف المعنيين إلى اﻹسراع في عملية التفاوض.
    En sus conclusiones adoptadas el 22 de enero de 2007, el Consejo de la Unión Europea acogió con satisfacción las medidas de la resolución 1737 (2006) y solicitó a todos los países que aplicaran las medidas en su totalidad y sin demora. UN ورحّب مجلس الاتحاد الأوروبي، في استنتاجاته المعتمدة في 22 كانون الثاني/يناير 2007، بالتدابير المنصوص عليها في القرار 1737 ودعا جميع البلدان إلى تنفيذها تنفيذا تاما وبدون توانٍ.
    Afirmó su apoyo a la Conferencia para la Reconciliación Nacional en Somalia celebrada en Kenya y exhortó a todas las partes somalíes a que procuraran garantizar el éxito de la tercera y última etapa de la Conferencia. UN وأكد دعمه لمؤتمر المصالحة الصومالية في كينيا ودعا جميع الأطراف الصومالية للعمل على إنجاح المرحلة الثالثة والأخيرة للمؤتمر.
    hizo un llamamiento a todos los Estados para que se plegaran al compromiso de la Unión Europea. UN ودعا جميع الدول الصناعية الى الانضمام الى الاتحاد اﻷوروبي في هذا الالتزام.
    el orador pide a todos los Estados que apoyen a la Oficina de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN ودعا جميع الدول إلى دعم مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus