"ودعمها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y apoyo
        
    • y apoyar
        
    • y el apoyo
        
    • y su apoyo
        
    • y apoyando
        
    • apoyo a
        
    • apoyo y
        
    • y respaldar
        
    • y prestarles apoyo
        
    • de apoyo
        
    • apoyo de
        
    • y apoyado
        
    • y apoyarse
        
    • aceptan y apoyan
        
    Estoy seguro de que persistirán en sus esfuerzos y les agradezco su cooperación y apoyo. UN وأنا متأكد من أنها ستكمل المسيرة حتى النهاية وأنا ممتن لها لتعاونها ودعمها.
    También se ejecutaron de ese modo proyectos de la FAO con el respaldo y apoyo de la Organización. UN وتنفذ مشاريع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أيضا تنفيذا وطنيا بمساندة منظمة الأغذية والزراعة ودعمها.
    Es necesario alentar y apoyar a los países en desarrollo para que participen cabalmente en las actuales actividades de investigación y desarrollo. UN وثمة حاجة إلى تشجيع البلدان النامية ودعمها لكي تصبح شركاء يشاركون بصورة كاملة فيما يجري إعداده من بحث وتطوير.
    Como órgano asesor, la Comisión no puede ejecutar programas, pero puede identificar fuentes de financiación y proponer y apoyar programas. UN واللجنة، بصفتها هيئة استشارية، لا يجوز لها تنفيذ البرامج، ولكن بوسعها تحديد مصادر للتمويل واقتراح البرامج ودعمها.
    El compromiso y el apoyo activo de los Estados Miembros es también vital. UN ومن المهم جدا كذلك التزام الدول اﻷعضاء بها ودعمها الفعال لها.
    Hay que acabar con el impulso y el apoyo externo a las fuerzas separatistas. UN ويجب أن يقضي قضاء مبرما على تشجيع القوات الانفصالية ودعمها من الخارج.
    La OIF felicita al Sr. Akasaka y le asegura su disponibilidad y su apoyo. UN وتتقدم المنظمة الدولية للفرانكوفونية بالتهنئة للسيد اكاساكا وتؤكد له تعاون المنظمة ودعمها.
    Entretanto, los elementos democráticos en Liberia, incluidas la sociedad civil y la iglesia, deben recibir aliento y apoyo. UN وفي نفس الوقت ينبغي تشجيع العناصر الديمقراطية في ليبريا، بما فيها المجتمع المدني والكنيسة، ودعمها.
    Egipto expresa una vez más sus sinceras condolencias y brinda su solidaridad y apoyo al pueblo y el Gobierno del Japón tras ese accidente. UN وتعرب مصر مرة أخرى عن تعازيها الصادقة، وتعرب عن تضامنها مع اليابان شعبا وحكومة ودعمها لهما في أعقاب هذا الحادث.
    Finalmente, agradecemos a los Estados Miembros de las Naciones Unidas sus contribuciones y apoyo a nuestra lucha. UN ختاما، نشكر الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة علــــى إسهامها ودعمها لنضالنا.
    Con la convicción de que la familia es la unidad básica de la sociedad, debemos realizar esfuerzos para fortalecer su protección y apoyo. UN وحيث أننا نؤمن بأن اﻷسرة هي الوحدة الرئيسية للمجتمع، فينبغي أن نسعى جاهدين لتوطيد حمايتها ودعمها.
    El Secretario General desea expresar su agradecimiento a los países antes mencionados por su generosidad y apoyo. UN ويود اﻷمين العام أن يعرب عن تقديره للبلدان المذكورة أعلاه على سخائها ودعمها.
    Sigo sintiéndome comprometido personalmente a ayudar a promover y apoyar estos esfuerzos. UN ولا أزال شخصيا ملتزما بالمساعدة على تشجيع هذه الجهود ودعمها.
    Es fundamental recalcar y apoyar unos métodos de trabajo pragmáticos y flexibles. UN والتركيز على أساليب العمل الواقعية والمرنة ودعمها أمر هام للغاية.
    Sin embargo, se necesitan mecanismos más eficaces para reforzar y apoyar los derechos culturales. UN غير أن ثمة حاجة إلى آليات أكثر فعالية لتعزيز الحقوق الثقافية ودعمها.
    Se ocupó de la operación, el seguimiento y el apoyo de tres aviones y nueve helicópteros por un total de 7.340 horas de vuelo. UN :: تشغيل 3 طائرات ثابتة الأجنحة و 9 طائرات ذات أجنحة دوارة، وصيانتها ودعمها طيلة 340 7 ساعة من التحليق.
    Las esferas de atención constituyen el mejor contexto para la aplicación metódica y el apoyo eficiente a la NEPAD. UN إن مجالات تركيزها تشكل أفضل سياق لتنفيذ منهجي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ودعمها بكفاءة.
    En otros lugares, van surgiendo la reconciliación y el apoyo a los pueblos indígenas tras prolongados conflictos armados. UN أما في أماكن أخرى، فقد ظهر التصالح مع الشعوب الأصلية ودعمها بعد صراعات مسلحة طويلة.
    Su Gobierno reafirma su solidaridad con el pueblo palestino y su apoyo a los derechos inalienables de este. UN وأعاد في الختام تأكيد تضامن حكومة الكويت مع الشعب الفلسطيني ودعمها لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Por el contrario, los dirigentes palestinos siguen consintiendo y apoyando esas matanzas. UN وعلى النقيض من ذلك، تواصل القيادة الفلسطينية التغاضي عن هذه المذابح ودعمها.
    Estas directrices fueron una fuente de confianza, apoyo y protección para las mujeres. UN واتُخذت هذه المبادئ التوجيهية كمصدر لبناء الثقة لدى المرأة ودعمها وحمايتها.
    No obstante, para que esas medidas sean eficaces se las debe institucionalizar y respaldar con otras, aún más audaces. UN بيد أنه لجعل تلك التدابير فعالة لا بد من إضفاء الطابع المؤسسي عليها ودعمها بخطوات أخرى أكثر جرأة.
    Recomendación 1. Reafirmar los mecanismos de coordinación existentes en el plano regional y prestarles apoyo UN التوصية ١: إعادة تأكيد آليات التنسيق القائمة على الصعيد اﻹقليمي ودعمها
    La vigilancia externa de la votación y los grupos de apoyo electoral pueden desempeñar un importante papel asegurando un proceso electoral libre e imparcial. UN ومثل هذه الجماعات الخارجية لرصد الانتخابات ودعمها يمكن أن تؤدي دورا هاما في ضمان اجراء عملية انتخابية حرة ونزيهة.
    El orador agradecería que le señalaran ejemplos de iniciativas del Gobierno, del apoyo de éste a actividades pertinentes del sector privado en la materia. UN وأضاف قائلا إن ما يتلقاه من أمثلة على مبادرة الحكومة ودعمها ﻷنشطة القطاع الخاص تحقيقا لهذا الغرض سيكون موضع تقدير.
    El Grupo de Río considera que esa modalidad tiene un gran potencial, que debe ser explorado y apoyado cada vez. UN وذكر أن مجموعة ريو تعتقد بأن هذا النهج له إمكانات كبيرة وبأنه ينبغي العمل بشكل متزايد على استكشاف تلك الإمكانات ودعمها.
    Todos los países, y la propia comunidad internacional, participan en procesos continuos de democratización que deben fortalecerse y apoyarse. UN فالدول جمعيها، بالإضافة إلى المجتمع الدولي ذاته، منخرطة في عمليات إرساء الديمقراطية، التي ينبغي تعزيزها ودعمها.
    Los países Partes aceptan y apoyan el papel activo e importante de las organizaciones de la sociedad civil. UN قبول البلدان الأطراف ودعمها للدور النشيط والهام لمنظمات المجتمع المدني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus