Estoy seguro de que persistirán en sus esfuerzos y les agradezco su cooperación y apoyo. | UN | وأنا متأكد من أنها ستكمل المسيرة حتى النهاية وأنا ممتن لها لتعاونها ودعمها. |
También se ejecutaron de ese modo proyectos de la FAO con el respaldo y apoyo de la Organización. | UN | وتنفذ مشاريع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أيضا تنفيذا وطنيا بمساندة منظمة الأغذية والزراعة ودعمها. |
Es necesario alentar y apoyar a los países en desarrollo para que participen cabalmente en las actuales actividades de investigación y desarrollo. | UN | وثمة حاجة إلى تشجيع البلدان النامية ودعمها لكي تصبح شركاء يشاركون بصورة كاملة فيما يجري إعداده من بحث وتطوير. |
Como órgano asesor, la Comisión no puede ejecutar programas, pero puede identificar fuentes de financiación y proponer y apoyar programas. | UN | واللجنة، بصفتها هيئة استشارية، لا يجوز لها تنفيذ البرامج، ولكن بوسعها تحديد مصادر للتمويل واقتراح البرامج ودعمها. |
El compromiso y el apoyo activo de los Estados Miembros es también vital. | UN | ومن المهم جدا كذلك التزام الدول اﻷعضاء بها ودعمها الفعال لها. |
Hay que acabar con el impulso y el apoyo externo a las fuerzas separatistas. | UN | ويجب أن يقضي قضاء مبرما على تشجيع القوات الانفصالية ودعمها من الخارج. |
La OIF felicita al Sr. Akasaka y le asegura su disponibilidad y su apoyo. | UN | وتتقدم المنظمة الدولية للفرانكوفونية بالتهنئة للسيد اكاساكا وتؤكد له تعاون المنظمة ودعمها. |
Entretanto, los elementos democráticos en Liberia, incluidas la sociedad civil y la iglesia, deben recibir aliento y apoyo. | UN | وفي نفس الوقت ينبغي تشجيع العناصر الديمقراطية في ليبريا، بما فيها المجتمع المدني والكنيسة، ودعمها. |
Egipto expresa una vez más sus sinceras condolencias y brinda su solidaridad y apoyo al pueblo y el Gobierno del Japón tras ese accidente. | UN | وتعرب مصر مرة أخرى عن تعازيها الصادقة، وتعرب عن تضامنها مع اليابان شعبا وحكومة ودعمها لهما في أعقاب هذا الحادث. |
Finalmente, agradecemos a los Estados Miembros de las Naciones Unidas sus contribuciones y apoyo a nuestra lucha. | UN | ختاما، نشكر الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة علــــى إسهامها ودعمها لنضالنا. |
Con la convicción de que la familia es la unidad básica de la sociedad, debemos realizar esfuerzos para fortalecer su protección y apoyo. | UN | وحيث أننا نؤمن بأن اﻷسرة هي الوحدة الرئيسية للمجتمع، فينبغي أن نسعى جاهدين لتوطيد حمايتها ودعمها. |
El Secretario General desea expresar su agradecimiento a los países antes mencionados por su generosidad y apoyo. | UN | ويود اﻷمين العام أن يعرب عن تقديره للبلدان المذكورة أعلاه على سخائها ودعمها. |
Sigo sintiéndome comprometido personalmente a ayudar a promover y apoyar estos esfuerzos. | UN | ولا أزال شخصيا ملتزما بالمساعدة على تشجيع هذه الجهود ودعمها. |
Es fundamental recalcar y apoyar unos métodos de trabajo pragmáticos y flexibles. | UN | والتركيز على أساليب العمل الواقعية والمرنة ودعمها أمر هام للغاية. |
Sin embargo, se necesitan mecanismos más eficaces para reforzar y apoyar los derechos culturales. | UN | غير أن ثمة حاجة إلى آليات أكثر فعالية لتعزيز الحقوق الثقافية ودعمها. |
Se ocupó de la operación, el seguimiento y el apoyo de tres aviones y nueve helicópteros por un total de 7.340 horas de vuelo. | UN | :: تشغيل 3 طائرات ثابتة الأجنحة و 9 طائرات ذات أجنحة دوارة، وصيانتها ودعمها طيلة 340 7 ساعة من التحليق. |
Las esferas de atención constituyen el mejor contexto para la aplicación metódica y el apoyo eficiente a la NEPAD. | UN | إن مجالات تركيزها تشكل أفضل سياق لتنفيذ منهجي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ودعمها بكفاءة. |
En otros lugares, van surgiendo la reconciliación y el apoyo a los pueblos indígenas tras prolongados conflictos armados. | UN | أما في أماكن أخرى، فقد ظهر التصالح مع الشعوب الأصلية ودعمها بعد صراعات مسلحة طويلة. |
Su Gobierno reafirma su solidaridad con el pueblo palestino y su apoyo a los derechos inalienables de este. | UN | وأعاد في الختام تأكيد تضامن حكومة الكويت مع الشعب الفلسطيني ودعمها لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Por el contrario, los dirigentes palestinos siguen consintiendo y apoyando esas matanzas. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تواصل القيادة الفلسطينية التغاضي عن هذه المذابح ودعمها. |
Estas directrices fueron una fuente de confianza, apoyo y protección para las mujeres. | UN | واتُخذت هذه المبادئ التوجيهية كمصدر لبناء الثقة لدى المرأة ودعمها وحمايتها. |
No obstante, para que esas medidas sean eficaces se las debe institucionalizar y respaldar con otras, aún más audaces. | UN | بيد أنه لجعل تلك التدابير فعالة لا بد من إضفاء الطابع المؤسسي عليها ودعمها بخطوات أخرى أكثر جرأة. |
Recomendación 1. Reafirmar los mecanismos de coordinación existentes en el plano regional y prestarles apoyo | UN | التوصية ١: إعادة تأكيد آليات التنسيق القائمة على الصعيد اﻹقليمي ودعمها |
La vigilancia externa de la votación y los grupos de apoyo electoral pueden desempeñar un importante papel asegurando un proceso electoral libre e imparcial. | UN | ومثل هذه الجماعات الخارجية لرصد الانتخابات ودعمها يمكن أن تؤدي دورا هاما في ضمان اجراء عملية انتخابية حرة ونزيهة. |
El orador agradecería que le señalaran ejemplos de iniciativas del Gobierno, del apoyo de éste a actividades pertinentes del sector privado en la materia. | UN | وأضاف قائلا إن ما يتلقاه من أمثلة على مبادرة الحكومة ودعمها ﻷنشطة القطاع الخاص تحقيقا لهذا الغرض سيكون موضع تقدير. |
El Grupo de Río considera que esa modalidad tiene un gran potencial, que debe ser explorado y apoyado cada vez. | UN | وذكر أن مجموعة ريو تعتقد بأن هذا النهج له إمكانات كبيرة وبأنه ينبغي العمل بشكل متزايد على استكشاف تلك الإمكانات ودعمها. |
Todos los países, y la propia comunidad internacional, participan en procesos continuos de democratización que deben fortalecerse y apoyarse. | UN | فالدول جمعيها، بالإضافة إلى المجتمع الدولي ذاته، منخرطة في عمليات إرساء الديمقراطية، التي ينبغي تعزيزها ودعمها. |
Los países Partes aceptan y apoyan el papel activo e importante de las organizaciones de la sociedad civil. | UN | قبول البلدان الأطراف ودعمها للدور النشيط والهام لمنظمات المجتمع المدني |