Se teme que otros donantes sigan este ejemplo; por lo tanto, la situación es grave y el apoyo de la comunidad internacional es urgentemente necesario. | UN | ويخشى أن تحذو جهات مانحة أخرى حذو الولايات المتحدة؛ فالوضع خطير للغاية ودعم المجتمع الدولي مطلوب على وجه الاستعجال. |
No obstante, es también evidente que la cooperación y el apoyo de la comunidad internacional serán igualmente importantes. | UN | من الواضح أيضا، مع ذلك، أن التعاون ودعم المجتمع الدولي سيكون على نفس الدرجة من الأهمية. |
Al respecto, se necesitan los esfuerzos concertados de la región y el apoyo de la comunidad internacional para prevenir, combatir y erradicar eficazmente el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. | UN | وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى جهود إقليمية متضافرة ودعم المجتمع الدولي لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه بشكل أكثر فعالية. |
Una delegación, hablando también en nombre de otra, celebró que se hiciera hincapié en la gestión de los asuntos públicos y la democracia y el apoyo a la sociedad civil. | UN | وتحدث أحد الوفود باسمه وباسم وفد آخر فرحب بالتركيز على الحكم الصالح والديمقراطية ودعم المجتمع المدني. |
Gracias a la determinación del pueblo haitiano y al apoyo de la comunidad internacional, ha comenzado a arraigarse una infraestructura política y de desarrollo viable. | UN | وبفضل تصميم شعب هايتي ودعم المجتمع الدولي بدأ الهيكل اﻷساسي السليم للمسائل السياسية واﻹنمائية يمد جذوره. |
A fin de mantener ese impulso, necesitamos el apoyo de la región y de la comunidad internacional. | UN | ولإبقاء الزخم، نحن بحاجة إلى الدعم الإقليمي ودعم المجتمع الدولي. |
La ejecución de esas tareas debe estar apoyada por un proceso amplio de paz en el que participen todas las partes interesadas y que esté respaldado por las autoridades nacionales y por la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن تدعم هذا التنفيذ عملية سلام شاملة تشارك فيها جميع الأطراف المعنية وتستند إلى السيطرة الوطنية ودعم المجتمع الدولي. |
Estas iniciativas se sustentan en dos pilares: la autoayuda interna y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتستند هذه الاستراتيجية إلى ركيزتين: المساعدة الذاتية الداخلية ودعم المجتمع الدولي. |
Una dificultad restante en este ámbito es aclarar la relación entre las estructuras africanas y sus esfuerzos y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ولا يزال تحد قائماً في هذا المجال وهو توضيح العلاقة بين الهياكل الأفريقية وجهودها ودعم المجتمع الدولي. |
La combinación de este esfuerzo no podría hacerse sin la presencia y el apoyo de la comunidad internacional, y en el contexto de la responsabilidad compartida. | UN | ولا يمكن القيام بتلك المهمة الجماعية دون مشاركة ودعم المجتمع الدولي وفي سياق المسؤولية المشتركة. |
Nigeria considera que ello ayudaría a promover la confianza entre las poblaciones y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتؤمن نيجيريا بأن هذا سيساعد على تعزيز ثقة السكان ودعم المجتمع الدولي. |
El principio de control nacional debe servir de base para la labor de la Comisión y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن يشكل مبدأ الملكية الوطنية الأساس الذي تقوم عليه أعمال اللجنة ودعم المجتمع الدولي لها. |
El trabajo dedicado y la profunda sabiduría jurídica de la Corte han venido ganándose el respeto y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | يحظى عمل المحكمة وتفانيها وحكمتها القانونية البالغة باحترام ودعم المجتمع الدولي باستمرار. |
Por supuesto, para crear una zona libre de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa hace falta la atención y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وعليه فإن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط هو أمر جدير باهتمام ودعم المجتمع الدولي. |
y me mostró que la bondad de los desconocidos y el apoyo de la comunidad internacional son realmente los rayos de esperanza que el pueblo norcoreano necesita. | TED | وأظهر لي بأن طيبة الغرباء ودعم المجتمع الدوليّ هي حقاً أشعة الأمل التي نحتاجهانحن شعب كوريا الشمالية. |
Desde 1994, la función de la Oficina se ha orientado fundamentalmente a apoyar al poder judicial mediante la capacitación en materia de derechos humanos, la realización de actividades de documentación y educación general en materia de derechos humanos y el apoyo a la sociedad civil. | UN | ومنذ عام 1994 ودور المكتب يتمثل بصورة رئيسية في دعم القضاء عن طريق تقديم التدريب المتعلق بحقوق الإنسان، والقيام بأنشطة عامة تتعلق بوثائق حقوق الإنسان والتثقيف في مجال هذه الحقوق، ودعم المجتمع المدني. |
Era imprescindible que los objetivos clave de la hoja de ruta se lograran a tiempo, gracias a una firme voluntad política en Somalia y al apoyo de la comunidad internacional. | UN | ومن المهم جداً إنجاز المهام الرئيسية في أوانها في ظل توفر الإرادة السياسية القوية في الصومال ودعم المجتمع الدولي. |
Se convino en que la responsabilidad de abordar esos retos recae principalmente en el Gobierno del Yemen, con la asistencia de la región en su conjunto y de la comunidad internacional. | UN | وتم الاتفاق على أن مسؤولية التصدي لهذه التحديات تقع في المقام الأول على عاتق حكومة اليمن، بالاعتماد على الدعم الإقليمي في عموم المنطقة ودعم المجتمع الدولي. |
La ejecución de esas tareas debe estar apoyada por un proceso amplio de paz en el que participen todas las partes interesadas y que esté respaldado por las autoridades nacionales y por la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن تدعم هذا التنفيذ عملية سلام شاملة تشارك فيها جميع الأطراف المعنية وتستند إلى السيطرة الوطنية ودعم المجتمع الدولي. |
Se espera que, mediante los esfuerzos del Gobierno de Liberia y con el apoyo de la comunidad internacional, las actividades de desarrollo del país se beneficiarán en el futuro plenamente del uso adecuado de los ingresos derivados de los recursos naturales del país. | UN | ومن المؤمل أن تستفيد أنشطة تنمية البلد بالكامل في المستقبل من استخدام الإيرادات المتأتية من الموارد الطبيعية للبلد والمدارة بصورة سليمة من خلال جهود حكومة ليبريا ودعم المجتمع الدولي. |
Llamamiento de socorro y recuperación temprana: habilitación de refugios adecuados para familias de refugiados palestinos desplazados y apoyo a la sociedad civil palestina | UN | نداء الإغاثة والإنعاش المبكر: توفير المأوى الملائم لأسر اللاجئين الفلسطينيين المشردة ودعم المجتمع المدني الفلسطيني |
En enero de 2012, el Departamento de Medio Ambiente, Alimentación y Asuntos Rurales del Reino Unido publicó un documento titulado " The Environment in the United Kingdom ' s overseas territories: UK Government and civil society support " acerca del asesoramiento y el apoyo que se ofrece a los Territorios en las esferas de su competencia y destacó la disponibilidad de fondos departamentales a esos efectos. | UN | 41 - وفي كانون الثاني/يناير 2012، أصدرت وزارة البيئة والأغذية والشؤون الريفية بالمملكة المتحدة ورقة معنونة " البيئة في أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة: حكومة المملكة المتحدة ودعم المجتمع المدني " عن المشورة والدعم المتاحين للأقاليم في مجالات اختصاص الوزارة، وسلطت الضوء على ما لها من أموال متاحة لهذا الغرض. |
Como mínimo, las refugiadas y mujeres desplazadas tienen dificultades emocionales y de otra índole para adaptarse a la pérdida de la familia y el apoyo comunitario. | UN | وتواجه اللاجئات والمشردات على أدنى تقدير مشاكل وصعوبات عاطفية وغيرها في التكيف نتيجة لفقدان الأسرة ودعم المجتمع. |
También trabajará con miras a movilizar el apoyo para mejorar la difícil situación de las personas de su competencia aprovechando la sólida base de Europa en materia de financiación y apoyo de la sociedad civil. | UN | وستعمل أيضاً على تعبئة الدعم للتخفيف من معاناة الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية عن طريق إقامة قاعدة تمويل أوروبية متينة ودعم المجتمع المدني. |
Servicios de guardería y de apoyo comunitario 19.3 - 19.10 67 | UN | خدمات الرعاية النهارية ودعم المجتمع 19-3-19-10 82 |
56. La Convención ofrece un marco de acción que se basa en procesos de consulta, en la preparación de programas de acción, en mecanismos de cooperación, en el apoyo de la sociedad. | UN | ٦٥- وتتيح الاتفاقية إطاراً للعمل ينبني على عمليات التشاور وإعداد برامج العمل وآليات التعاون ودعم المجتمع المدني. |
Si bien muchos países en desarrollo de medianos ingresos han logrado recuperar cierta solvencia en virtud de medidas de ajuste y del apoyo de la comunidad internacional, todavía hay 51 países en desarrollo en la lista de países muy endeudados del Banco Mundial. | UN | ومع أن العديد من البلدان النامية ذات الدخل المتوسط قد توصلت إلى سداد بعض ديونها، من خلال تدابير التكيف ودعم المجتمع الدولي، فإنه لا يزال هناك ١٥ بلدا ناميا على قائمة البنك الدولي للبلدان اﻷكثر مديونية. |
La reasunción de responsabilidades por la Policía Nacional es sólo una medida, si bien importante, pero que también marca el inicio de una nueva fase para la cual el pleno compromiso del Gobierno y el respaldo de la comunidad internacional serán indispensables. | UN | إن استئناف اضطلاع الشرطة الوطنية بالمسؤوليات هو خطوة واحدة فقط، ولو أنها هامة، لكنها أيضا تشير إلى بدء مرحلة جديدة سيكون التزام الحكومة التام ودعم المجتمع الدولي مسألة هامة بالنسبة لها. |
Intensificación del proceso de democratización y fortalecimiento de la sociedad civil | UN | جيم - تكثيف عملية التحول إلى الديمقراطية ودعم المجتمع المدني |