No fue posible obtener una respuesta clara y precisa de los funcionarios responsables de los servicios de asistencia técnica del Centro, a pesar de mis reiterados planteos y consultas. | UN | وعلى الرغم من طلباتي ومشاوراتي المتكررة، استحال الحصول على رد واضح ودقيق من المسؤولين عن خدمات المساعدة التقنية للمركز. |
Una evaluación exhaustiva y precisa de los niveles de sueldos y salarios en Namibia no es posible de momento dada la escasez de datos fidedignos. | UN | يتعذر في الوقت الحالي وضع تقييم شامل ودقيق لمستويات اﻷجور والمرتبات نظرا لندرة البيانات الموثوق بها. |
El autor volvió a presentar una denuncia en 2001, pero el Estado parte no procedió a ninguna investigación exhaustiva y rigurosa de ese delito. | UN | وأعاد صاحب البلاغ تقديم شكوى في عام 2001، لكن الدولة الطرف لم تباشر أي تحقيق معمق ودقيق في هذه الجريمة. |
Esto abrió la posibilidad de permitir que todos se beneficien de los servicios sociales básicos según un calendario realista y preciso. | UN | ويوفر هذا اﻷمر إمكانية إتاحة الفرصة أمام الجميع للاستفادة من الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وفقا لجدول زمني واقعي ودقيق. |
134. Por consiguiente, en general, la situación en Sri Lanka confirma que es muy difícil llegar a una definición satisfactoria y exacta. | UN | ٤٣١ ـ وبوجه عام، فإن الحالة في سري لانكا تؤكد أن من الصعب للغاية الوصول الى تعريف مرض ودقيق. |
En ella brinda, de manera sucinta y precisa, una instantánea excelente de la posición en que hoy se halla la Organización. | UN | فهذا التقرير يقدم على نحو واضح ودقيق صورة ممتازة للمرحلة التي تقف عندها المنظمة اليوم. |
La Comisión reiteró su oferta de una solución rápida y precisa de esta cuestión mediante el suministro de la documentación existente. | UN | وأكدت اللجنة من جديد عرضها لحل سريع ودقيق لهذا الموضوع من خلال تقديم الوثائق الموجودة حاليا. |
Se pidió allí la convocación de una conferencia internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que se encargaría de aprobar una definición clara y precisa del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | وقد طُلب عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة يبحث في تعريف واضح ودقيق للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
Estimo que el informe que hemos aprobado representa una relación objetiva y precisa de las actividades de la Conferencia en el año 2000. | UN | وأنا أعتقد أن التقرير الذي اعتمدناه تقرير واقعي ودقيق في بيان أنشطة المؤتمر لعام 2000. |
Se observó que la primera variante era clara y precisa y hacía plenamente responsable al porteador, pero dejándole abierta la posibilidad de probar que no era responsable del hecho causante de la pérdida, del daño o de la demora en la entrega. | UN | ولوحظ أن البديل الأول واضح ودقيق جدا ويتوخى القاء المسؤولية الكاملة على عاتق الناقل، بينما يترك المجال مفتوحا أمام الناقل ليثبت أنه ليس مسؤولا عن الحدث الذي سبب الهلاك أو التلف أو التأخر في التسليم. |
Argelia seguirá prestando pleno apoyo al Secretario General, a su Enviado Personal y a su Representante Especial a fin de aplicar el Plan de Arreglo de manera íntegra y rigurosa. | UN | وهي ستواصل توفير المساندة لﻷمين العام ولمبعوثه الشخصي ولممثله الخاص بهدف تنفيذ خطة التسوية على نحو كامل ودقيق. |
Todas las gestiones realizadas resultaron vanas, y el Estado parte no abrió ninguna investigación exhaustiva y rigurosa sobre la desaparición. | UN | ولم تسفر كل الجهود التي بذلت عن أي نتيجة ولم تجر الدولة الطرف أي تحقيق متعمّق ودقيق في حالة الاختفاء هذه. |
La familia de Farid Faraoun ha puesto en alerta en numerosas ocasiones a las autoridades policiales y políticas respecto de la desaparición, pero el Estado parte no ha procedido a ninguna investigación exhaustiva y rigurosa. | UN | والحال أن أسرة فريد فرعون أخطرت الشرطة والسلطات السياسية مراراً باختفائه، لكن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق معمّق ودقيق. |
Los miembros de la Comisión lamentan los inconvenientes que ello pueda causar, pero consideran que esta medida es esencial para producir un informe exhaustivo y preciso. | UN | ويعرب أعضاء اللجنة عن أسفهم لأي عناء ناجم عن ذلك، لكنهم يرون أن اتخاذ هذا التدبير أمر أساسي لإعداد تقرير شامل ودقيق. |
El informe que nos ha presentado el Comité es claro y preciso. | UN | والتقرير الذي قدمته لنا اللجنة واضح ودقيق ومحدد. |
Sin embargo, aún se carece de una fuente de información coherente y exacta que permita determinar la magnitud de la violencia racista en los Estados Unidos. | UN | على أن مما يحول دون معرفة مدى العنف العنصري في الولايات المتحدة حتى اﻵن هو عدم وجود مصدر معلومات موحد ودقيق. |
Una vez se haya establecido la red de acuerdos bilaterales de crédito recíproco será preciso establecer un sistema de vigilancia más estructurado y riguroso. | UN | ويسود فهم بأنه، بمجرد اكتمال شبكة ترتيبات التبادل الثنائي، يمكن أن تنشأ الحاجة إلى نظام إشراف ذي طابع رسمي ودقيق أكثر. |
En efecto, un código sería superfluo sin el órgano judicial encargado de aplicarlo, pero un tribunal no podría funcionar si no se definiera previa y rigurosamente el derecho aplicable. | UN | وقال إن وضع مدونة بدون جهاز قضائي يتولى التطبيق سيكون فعلا أمرا لا طائل منه، ولكن وجود محكمة دون تحديد مسبق ودقيق للقانون الذي يتعين عليها تطبيقه ستكون محكمة عاجزة عن العمل. |
También surgieron problemas en la rápida preparación de un expediente judicial completo y exacto, lo que causó demoras. | UN | كما ظهرت مصاعب في الاعداد السريع لسجل كامل ودقيق للمحاكم مما يسبب تأخيرات. |
La búsqueda de mercados distantes de materias primas para la producción de piensos avícolas, entre ellos cereales y harina de soya, representaron costos adicionales de 14,3 millones de dólares, que habrían podido emplearse en la producción de 250 millones de huevos adicionales cada año. | UN | والبحث عن أسواق بعيدة للمواد الخام لعلف الدواجن، بما في ذلك الحبوب ودقيق الصويا، يمثّل تكاليف إضافية تبلغ 14.3 مليون دولار يمكن استخدامها لإنتاج 250 مليون بيضة إضافية في السنة. |
Reconociendo la necesidad de realizar una evaluación adecuada y a fondo de los programas encaminados a aplicar las declaraciones y medidas aprobadas por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, | UN | وإذ تسلّم بضرورة إجراء تقييم صحيح ودقيق للبرامج الرامية إلى تنفيذ ما اعتمدته الجمعية العامة من إعلانات وتدابير في دورتها الاستثنائية العشرين، |
El Ecuador logró aún mejores resultados gracias al aumento de los precios de exportación de las bananas y la harina de pescado. | UN | وكذلك تحسنت النتائج بالنسبة ﻹكوادور على أثر ارتفاع أسعار صادرات الموز ودقيق السمك. |
iii) En los estados financieros se debe incluir una indicación clara y concisa de todas las normas de contabilidad más importantes que se hayan aplicado; | UN | ' 3` ينبغي أن تتضمن البيانات المالية الإفصاح بشكل واضح ودقيق عن جميع السياسات المحاسبية المهمة التي اتُبعت؛ |
El primer paso para recuperar la confianza debería ser una investigación efectiva y detallada de las Naciones Unidas sobre las atrocidades cometidas contra la población civil serbia y otras categorías de personas protegidas en los conflictos armados, como los miembros del Ejército de la República de Krajina Serbia hechos prisioneros, heridos o enfermos. | UN | وتتمثل الخطوة اﻷولى على طريق إعادة بناء الثقة في قيام اﻷمم المتحدة بتحقيق فعال ودقيق في الفظائع التي ارتُكبت ضد السكان المدنيين من الصرب وضد الفئات اﻷخرى من اﻷشخاص المشمولين بالحماية في ظروف المنازعات المسلحة، وأفراد جيش جمهورية كرايينا الصربية من اﻷسرى أو الجرحى أو المرضى. |
Un recurso efectivo, que incluya una investigación completa y diligente de los hechos, el enjuiciamiento y castigo de los responsables; información adecuada sobre los resultados de sus indagaciones; y una indemnización adecuada para las autoras. | UN | إجراء الانتصاف: إتاحة سبيل انتصاف فعال يشمل إجراء تحقيق شامل ودقيق في الوقائع، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم، وتقديم معلومات وافية بشأن نتائج تحقيقاتها، وتقديم التعويض المناسب لصاحبة البلاغ. |
Para que los periodistas puedan informar con eficacia y precisión sobre el cambio climático, es necesario que se familiaricen con la complejidad científica, técnica y política del tema. | UN | وحتى يستطيع الصحفيون الإبلاغ بشكل فعال ودقيق عن قضايا تغير المناخ، يتعين عليهم أن يستأنسوا بالخصائص المعقدة لتغير المناخ على الصعيد العلمي والتقني والسياسي. |
San Marino considera que una votación en un momento difícil y delicado para las Naciones Unidas sería sumamente divisiva, crearía cismas entre los países, reduciría la credibilidad de la Organización y, sobre todo, la debilitaría. | UN | وترى سان مارينو أن إجراء تصويت في وقت صعب ودقيق للأمم المتحدة سيكون سببا للشقاق بشكل بالغ وينشئ انقسامات بين البلدان، ويقلل المصداقية، وقبل ذلك، يضعف المنظمة. |