Por tanto, creemos que las Naciones Unidas deberían concentrarse en cuestiones de naturaleza humanitaria que cuenten con un consenso regional e internacional, lo que fortalecería las acciones de la Organización. | UN | ولذا نرى أن تركز اﻷمم المتحدة جهودها على القضايا ذات الصبغة اﻹنسانية والتي يتوفر حولها إجماع إقليمي ودولي من شأنه أن يساند عمليات اﻷمم المتحدة. |
Solamente sobre la base de un orden justo y equitativo a nivel nacional e internacional podrán crearse las condiciones necesarias que permitan el desarrollo pleno de la mujer. | UN | ولن تتحقق الشروط الملائمة للنهوض الكامل بالمرأة إلا بقيام نظام وطني ودولي عادل وقائم على المساواة. |
Los problemas que dimanan de la minería en pequeña escala podrían aminorarse por conducto de la cooperación regional, nacional e internacional. | UN | ويمكن تخفيف المشاكل الناشئة عن عمليات التعدين صغيرة النطاق دون الحاجة الى تعاون اقليمي ودولي. |
Por lo tanto, apoyamos la cooperación bilateral, regional e internacional para combatir este fenómeno desagradable y destructivo. | UN | ولهذا فإننا نؤيد أي تعاون ثنائي وإقليمي ودولي لمقاومة هذه الظاهرة البشعة المدمرة. |
A juicio de mi Gobierno la magnitud del problema de armas pequeñas es de tal alcance que solamente se puede abordar por medio de medidas apropiadas nacionales, regionales e internacionales. | UN | وترى حكومتي أن مشكلة الأسلحة الصغيرة من الأهمية بحيث لا يمكن أن تعالج إلا عن طريق إجراء وطني وإقليمي ودولي مناسب. |
Ambos pusieron de relieve que el atentado contra la vida del Presidente Mubarak no era simplemente una diferencia bilateral con el Sudán sino que tenía una dimensión regional e internacional. | UN | وأكدا أن محاولة اغتيال الرئيس مبارك لم تكن مجرد نزاع ثنائي مع السودان بل لها بعد إقليمي ودولي. |
También contribuirá a elaborar sistemas nacionales de estadística y a armonizarlos a nivel regional e internacional. | UN | وسوف يسهم أيضا في تطوير نظم اﻹحصاءات الوطنية ومواءمتها على أساس إقليمي ودولي. |
También contribuirá a elaborar sistemas nacionales de estadística y a armonizarlos a nivel regional e internacional. | UN | وسوف يسهم أيضا في تطوير نظم اﻹحصاءات الوطنية ومواءمتها على أساس إقليمي ودولي. |
En los casos en que los dirigentes de los países se hubieran llevado al extranjero los recursos de aquéllos, deberían instaurarse mecanismos de cooperación regional e internacional con miras a devolver esos recursos y destinarlos al desarrollo de esos países. | UN | وفي حالة قيام القادة بأخذ موارد البلاد إلى الخارج يتعين توفر تعاون إقليمي ودولي ﻹعادتها لاستخدامها في تنمية البلاد. |
También demostraron que el Grupo de Orientación se ha convertido y seguía siendo un instrumento muy útil del diálogo paneuropeo e internacional para analizar y examinar una amplia gama de cuestiones humanitarias. | UN | وأظهرت أيضا أن اجتماع اللجنة التوجيهية أصبح وسيظل وسيلة مفيدة جدا ﻹجراء حوار أوروبي ودولي شامل من أجل مناقشة واستعراض القضايا في إطار جدول أعمال إنساني واسع. |
La naturaleza específica de los problemas de población, con sus dimensiones temporal y espacial exige una visión de ámbito nacional, regional e internacional. | UN | فالطبيعة المحددة للمشاكل السكانية عبر الزمان والمكان إنما تستدعي رؤية ذات نطاق وطني وإقليمي ودولي. |
Afirmando que todos tienen derecho a un orden social e internacional en que se pueda disfrutar plenamente de los derechos y las libertades enunciados en la Declaración, | UN | وإذ تؤكد أن من حق كل فرد أن يحظى بنظام اجتماعي ودولي يمكن فيه اﻹعمال الكامل للحقوق والحريات المنصوص عليها في اﻹعلان، |
Los que se resistan tendrán que hacer frente a un público nacional e internacional tan bien informado como ellos mismos. | UN | ومن تقاوم منها سوف تجبر على مواجهة جمهور محلي ودولي لديه ما لديها من المعلومات. |
Estos fondos han permitido a E-quality actuar como centro especializado de carácter nacional e internacional. | UN | وهذا مكﱠن المنظمة من العمل بوصفها مركز خبرة ذات توجه وطني ودولي. |
Eran necesarios programas financieros especialmente adaptados de apoyo público, privado e internacional. | UN | ويجب توافر برامج مالية تكون مفصلة بما يلائم الوضع المعين ومنطوية على دعم حكومي وخاص ودولي. |
Varios artículos de prensa sobre temas jurídicos y de interés nacional e internacional. | UN | مقالات مختلفة صدرت في الصحافة عن مواضيع قانونية ومواضيع ذات اهتمام وطني ودولي. |
En el artículo 28 de la Declaración Universal de Derechos Humanos se dice que toda persona tiene derecho a un orden social e internacional en el que puedan disfrutarse los derechos y libertades proclamados en ella. | UN | وتنص المادة 28 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن أن تتحقق في ظله الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الإعلان تحققا تاما. |
Éstos se presentan en un nuevo marco nacional e internacional como resultado de la dinámica del cambio mundial. | UN | ونتيجة لديناميات التغير العالمي. تبرز هذه التحديات في إطار داخلي ودولي جديد. |
Por ello, en cada foro importante nacional e internacional las necesidades y los problemas de los niños se han convertido en sujetos de un debate y un diálogo intensos. | UN | وهكذا، أصبحت احتياجات ومشاكل الأطفال موضوع نقاش وحوار مكثف في كل منتدى وطني ودولي رئيسي. |
Nuestros problemas y aspiraciones deben apreciarse desde perspectivas regionales, subregionales e internacionales. | UN | ويتعين النظر إلى مشاكلنا وتطلعاتنا من منظور إقليمي، ودون إقليمي، ودولي. |
Las respuestas también indican que el derecho al desarrollo tiene una dimensión nacional y una dimensión internacional y subrayan la interdependencia de las dos dimensiones. | UN | وتُبين الردود أيضا أن الحق في التنمية ينطوي على بعد وطني ودولي على حد سواء، وتُشدد على ترابط هذين المستويين. |
Se invita a los expertos a que presenten ponencias sobre las cuestiones enumeradas más arriba desde una perspectiva tanto nacional como internacional. | UN | ويدعى الخبراء إلى تقديم ورقات تتناول القضايا المثارة أعلاه من منظور وطني ودولي على السواء. |
Debido al amplio apoyo regional e internacional de que goza, la conferencia de Eldoret es una oportunidad crucial para resolver el conflicto de Somalia y poner fin a los sufrimientos indecibles del pueblo somalí. | UN | ونظرا لأن مؤتمر إلدوريت يحظى بتأييد إقليمي ودولي واسع النطاق فهو يمثل فرصة حاسمة لحل الصراع القائم في الصومال ووضع نهاية لما تكبده الشعب الصومالي من معاناة لا توصف. |