China ha mantenido invariablemente relaciones de amistad con esos cinco países y mantenido con ellos una cooperación excelente en asuntos internacionales. | UN | لقد أقامت الصين دائماً علاقات ودية مع هذه البلدان الخمسة وتتمتع بتعاون جيد معها في مجال الشؤون الدولية. |
Portugal tiene relaciones históricas seculares de amistad con América Latina. | UN | وللبرتغال علاقات ودية مع أمريكا اللاتينية منذ مئات السنين. |
Hemos aprendido el verdadero significado de la democracia: una asociación amistosa entre el pueblo y el Gobierno. | UN | لقد تعلمنا المعنى الحقيقي للديمقراطية ألا وهو: مشاركة ودية بين الشعب والحكومة. |
Las Islas Falkland buscan mantener relaciones normales y amistosas con todos sus vecinos. | UN | وتسعى جزر فوكلاند إلى بناء علاقات ودية طبيعية مع كافة جيرانها. |
Por estas razones el autor retrasó el procedimiento ante el Tribunal para no incurrir en gastos inútiles si se llegaba a un arreglo amistoso. | UN | ولهذه الأسباب، أجّل صاحب البلاغ تقديم الدعوى إلى المحكمة تفادياً لتحمّل نفقات مالية لا طائل منها في انتظار تسوية ودية. |
En verdad, debemos buscar seriamente resolver nuestras diferencias amigable y desapasionadamente, de modo de fortalecer la confianza mutua y las relaciones de buena vecindad. | UN | وبدلا من ذلك، يجب أن نسعـــى بكل قوة لحل خلافاتنا بطريقة ودية وغير عاطفية ﻹعـادة الثقة المتبادلة وعلاقات حسن الجوار. |
Turquía tiene lazos históricos profundamente arraigados con el Oriente Medio y mantiene relaciones cordiales con todos los países y pueblos de la región. | UN | وقال إن تركيا لها روابط تاريخية عميقة الجذور مع منطقة الشرق الأوسط وتحتفظ بعلاقات ودية مع جميع بلدان وشعوب المنطقة. |
El Reino Unido ha mantenido durante largo tiempo relaciones de amistad con el pueblo de Palau que se retrotraen al año 1783. | UN | ما برحت المملكة المتحدة تتمتع بعلاقات ودية مع بالاو، تعود إلى عام ١٧٨٣. |
Por tanto, no hay posibilidad de amistad en la relación. | UN | ومن ثم، ليس هناك امكانية لقيام علاقة ودية. |
Su elección unánime es un tributo a su gran país, con el que mantenemos relaciones de amistad y fraternidad. | UN | إن انتخابكم باﻹجماع لهو إشادة ببلدكم العظيم الذي تربطنا به علاقات ودية وأخوية. |
Con independencia de las condiciones precarias de vida en el Centro de Dasma, algunos estiman que funciona bien como tribunal menor donde los casos se resuelven por la vía amistosa. | UN | ورغم أن ظروف الحياة قاسية بمركز دسمة فإن البعض يعتقد أنه يؤدي عمله كمحكمة صغيرة تسوى فيها المسائل بطريقة ودية. |
En la actualidad, las partes están tratando de llegar a una solución amistosa del caso. | UN | ويحاول الطرفان حاليا التوصل إلى تسوية ودية للقضية. |
Durante el bienio 2000–2001, se seguirá haciendo lo posible por mejorar los procedimientos oficiosos para la solución amistosa de las reclamaciones del personal. | UN | وخلال فترة السنتين ٠٠٠٢ - ١٠٠٢ سيستمر بذل الجهود من أجل تحسين اﻹجراءات غير الرسمية لتسوية مظالم الموظفين بطريقة ودية. |
Azerbaiyán está cultivando relaciones amistosas con los Estados Unidos, el Reino Unido, Francia y China. | UN | وتنشئ أذربيجان علاقات ودية مع الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا والصين. |
Suriname siempre ha apoyado la promoción de relaciones amistosas y crecientes entre los pueblos y la no utilización de medidas coercitivas en las relaciones entre los Estados. | UN | ولقد أيدت سورينام دوما إقامة علاقات ودية وتقدمية فيما بين الشعوب، وعدم استخدام التدابير القسرية في العلاقات بين الدول. |
En primer lugar, desarrollamos relaciones amistosas con nuestros vecinos. | UN | أولا، ننشئ علاقات ودية مع الدول المجاورة. |
Estado de la demanda: se ha notificado a la UNOPS la intención de llegar a un acuerdo amistoso en 2008. | UN | الحالة: قُدِّم إعلان نوايا من أجل السعي للتوصل إلى تسوية ودية لمكتب خدمات المشاريع في عام 2008. |
Le pedimos cortésmente un encuentro amistoso pero no nos tuvo ningún respeto y nos atacó. | Open Subtitles | نحن نسَأل بشكل مؤدّب عن ..مباراة ودية. لَكنَّها لم تظهر أي إحترامِ، وهاجمَتنا. |
No, sólo sugiero, de una forma amigable que ayudes a salvar ese cerdo. | Open Subtitles | لا,أنا أقترح,بطريقة ودية جداً أن تُساعديها في إنقاذ ذلك الخنزير تحديداً |
La amigable composición en un caso de homicidio violaría esas obligaciones del Gobierno, que dimanan del derecho internacional. | UN | ويشكل السعي إلى تسوية ودية لقضية قتل ما خرقا لهذا الالتزام بموجب القانون الدولي. |
Turquía tiene lazos históricos profundamente arraigados con el Oriente Medio y mantiene relaciones cordiales con todos los países y pueblos de la región. | UN | وقال إن تركيا لها روابط تاريخية عميقة الجذور مع منطقة الشرق الأوسط وتحتفظ بعلاقات ودية مع جميع بلدان وشعوب المنطقة. |
Se prohíbe a los testigos comunicarse con la parte contraria, negociar con ella o concluir acuerdos amistosos sobre los aspectos civiles o penales del caso; | UN | منع الشهود من الاتصال بالطرف الخصم أو التفاوض معه أو الدخول معه في تسوية ودية للجانب المدني أو الجنائي من القضية؛ |
Afortunadamente, la gente del norte de Inglaterra es amable y dispuesta a ayudar. | Open Subtitles | لحسن الحظ , والناس في شمال انكلترا ودية وحريص على مساعدة. |
Permítaseme aprovechar esta oportunidad para formularles a todos una cordial invitación a participar en ese período de sesiones del Comité Consultivo. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أتقدم للجميع بدعوة ودية للمشاركة في تلك الدورة للجنة الاستشارية. |
¿Amistosa? ¿Desde cuándo somos amigos? | Open Subtitles | زيارة ودية والتحدث في العمل كأصدقاء قدامى |
También alentamos la esperanza de que se puedan solucionar amistosamente los problemas territoriales entre el Iraq y Kuwait. | UN | ويحدونا اﻷمل أيضا أن يكون باﻹمكان إيجاد تسوية ودية للمشاكل على اﻷراضي بين العراق والكويت. |
Es el castigo por irme de la feria de carreras, cortesía de nuestro amigo el rector. | Open Subtitles | إنها معاقبة بسبب الهروب من مناسبة المهنة مجاملة ودية من رئيسنا |
Sólo tenía una pelea amistosa, y enseñando un par de trucos a nuestra nueva amiga. | Open Subtitles | إنها مجرد مناوشة ودية أعلم صديقتنا الجديدة بعض الحيل |
El éxito del desarrollo soberano del Iraq depende de la reconciliación nacional y del establecimiento de relaciones armoniosas con sus vecinos. | UN | إن نجاح التنمية في ظل السيادة العراقية رهين بتحقيق المصالحة الوطنية وإقامة علاقات ودية مع دول الجوار. |