"وذلك بدعم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con el apoyo
        
    • con apoyo
        
    • con ayuda
        
    • mediante el apoyo a
        
    • con el respaldo
        
    • apoyando la
        
    • respaldando
        
    • gracias al apoyo
        
    • apoyando el
        
    • dando apoyo
        
    con el apoyo de las autoridades locales, se ha abierto en San Martín un refugio para mujeres maltratadas. UN وقد افتتح في سان مارتن ملجأ للنساء اللائي تعرضن للضرب وذلك بدعم من سلطات الجزيرة.
    Todos los agentes sociales deben desarrollar actividades multidimensionales e integradas y contar con el apoyo de la comunidad internacional. UN ولا بد أن يشترك جميع الشركاء في المجتمع في الجهود ذات اﻷبعاد المتعددة والمتكاملة، وذلك بدعم من المجتمع الدولي.
    También se ofrece a las niñas de ciertas regiones desfavorecidas becas y material didáctico, con el apoyo de los asociados para el desarrollo. UN وهناك أيضا منح ومواد تعليمية تقدم للفتيات في بعض المناطق المحرومة وذلك بدعم من الشركاء الإنمائيين.
    con apoyo financiero de los países donantes, deben instituirse programas de rehabilitación profesional para los niños que ya no asisten a la escuela. UN وينبغي إعداد برامج للتأهيل المهني لاستيعاب اﻷطفال المتسربين من التعليم، وذلك بدعم مالي من البلدان المانحة.
    Ahora, otros seis gobiernos de África utilizaban la base de datos, que habían modificado para adaptarla a sus propias necesidades concretas, con el apoyo de los dos organismos. UN أما الآن فإن 6 حكومات أخرى في أفريقيا تستخدم قاعدة البيانات تلك، بعد أن عدلتها لتناسب الاحتياجات الخاصة بها وذلك بدعم من الوكالتين المذكورتين.
    Tras la conclusión de los acuerdos de asociación, se han organizado seminarios y cursos de capacitación para técnicos de ambas regiones con el apoyo de Portugal y Venezuela. UN وبعد إبرام اتفاقات الشراكة، نظمت حلقات عمل ودورات تدريبية للفنيين في المنطقتين وذلك بدعم من البرتغال وفنزويلا.
    Un primer programa de ese tipo se está poniendo en marcha en Dar Es Salaam (República Unida de Tanzanía) con el apoyo de la Alianza de las Ciudades. UN وبدأ البرنامج الأول من هذا النوع في دار السلام بجمهورية تنزانيا المتحدة وذلك بدعم من تحالف المدن.
    En tercer lugar, desde 2001, 53 países han comenzado a utilizar medicamentos más eficaces contra el paludismo, con el apoyo de la Organización Mundial de la Salud y de donantes. UN ثالثا، بدأ 53 بلدا ًمنذ 2001 باستخدام عقاقير أكثر فعالية لمعالجة الملاريا، وذلك بدعم من منظمة الصحة العالمية والمانحين.
    Por lo tanto, se necesitan esfuerzos concertados a nivel nacional con el apoyo de la comunidad internacional. UN وثمة ضرورة إذن للاضطلاع بجهود متناسقة على الصعيد الوطني، وذلك بدعم من المجتمع الدولي.
    También se han logrado avances en lo que respecta a hacer frente a las cuestiones fundamentales de una eficiente gestión de los asuntos públicos, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas. UN كما أُحرز بعض التقدم في معالجة المسائل الحساسة في الإدارة الفعالة، وذلك بدعم من منظومة الأمم المتحدة.
    Ghana continúa esforzándose en registrar a los mineros no profesionales y estimar sus niveles de producción, con el apoyo de Estados Unidos, la Comunidad Europea y el Consejo Mundial del Diamante. UN وتواصل غانا العمل على تسجيل المنقبين غير الرسميين وتقدير مستويات الإنتاج، وذلك بدعم من قبل كل من الولايات المتحدة الأمريكية والسوق الأوروبية المشتركة ومجلس الألماس العالمي.
    Estas herramientas revisadas están siendo utilizadas por todos los países que abren locales comunes, con el apoyo del Grupo de trabajo, cuando es necesario. UN وتستخدم تلك الأدوات المنقحة في جميع البلدان التي بادرت بتقديم مبان مشتركة، وذلك بدعم من مجموعة العمل حسب الاقتضاء.
    Ejecutado junto con el Centro Regional del CB en el Senegal y otros organismos de las Naciones Unidas, con el apoyo técnico e institucional de la secretaría. UN تنفيذ مشترك بين المركز الإقليمي والتنسيقي لاتفاقية بازل في السنغال من جهة وبين وكالات الأمم المتحدة الأخرى وذلك بدعم تقني ومؤسسي من الأمانة
    con el apoyo del CICR, se llevan a cabo diversas conferencias y actividades en materia de derecho internacional humanitario, tanto a nivel nacional como internacional. UN وتُعقد مؤتمرات وأنشطة وطنية ودولية تتعلق بالقانون الإنساني الدولي، وذلك بدعم من لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    En 2003, la OMT organizó la Primera Conferencia Internacional sobre Turismo y Cambio Climático en Túnez, con el apoyo de algunos otros organismos de las Naciones Unidas,. UN فقد عقدت في تونس في عام 2003 المؤتمر الدولي الأول بشأن تغير المناخ، وذلك بدعم من عدة وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    El número de visitas al sitio web aumentó un 300% en 2008, con el apoyo del ACNUDH. UN وارتفع عدد زوار الموقع بنسبة 300 في المائة في عام 2008، وذلك بدعم من المفوضية.
    Acabamos de finalizar el primer año con el apoyo del Gobierno de los Estados Unidos. UN وقد انتهينا للتو من العام الأول، وذلك بدعم من حكومة الولايات المتحدة.
    Una organización no gubernamental realizó este estudio con apoyo del Gobierno y del UNICEF en el marco de sus esfuerzos por comprender el tema de la prostitución infantil. UN وهذه الدراسة اضطلعت بها منظمة غير حكومية في إطار جهودها لفهم مشكلة بغاء الأطفال وذلك بدعم من الحكومة واليونيسيف.
    Asimismo, con apoyo de la sociedad civil, se han llevado a cabo campañas de sensibilización e información sobre la cuestión de la excisión. UN وذكرت أنه تم القيام بحملات لزيادة الوعي وجمع المعلومات حول موضوع الختان، وذلك بدعم من المجتمع المدني.
    Se realizó una encuesta en países en desarrollo sobre los proyectos de protección con preservativos, con ayuda de donantes destacados y organizaciones no gubernamentales. UN واستكملت دراسة استقصائية في البلدان النامية عن المشاريع المتصلة بالرفالات، وذلك بدعم من الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية الرئيسية.
    Junto con la OIT, el PNUD promoverá nuevas oportunidades de sistemas de subsistencia mediante el apoyo a la formulación de varios proyectos de desarrollo económico locales y la facilitación de microfinanciación a las mujeres y los agricultores. UN وسيقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع منظمة العمل الدولية بالمساعدة في إتاحة فرص جديدة لكسب العيش وذلك بدعم وضع عدة مشاريع للتنمية الاقتصادية محلية وتوفير التمويل الصغير للنساء والمزارعين.
    El Ejército de Resistencia del Señor, con el respaldo total del Gobierno de Uganda, ha iniciado asimismo su propio proceso de consultas. UN وتابع يقول إن جيش الرب للمقاومة قد شرع في الاضطلاع بعملية تشاور، وذلك بدعم تام من الحكومة الأوغندية.
    El objetivo del programa que se ejecuta actualmente en Uganda, por ejemplo, es contribuir a erradicar la pobreza apoyando la descentralización. UN فالهدف من البرنامج الجاري في أوغندا، على سبيل المثال، هو المساعدة على استئصال شأفة الفقر، وذلك بدعم اللامركزية.
    Los Estados Unidos creen que la manera más eficaz de ayudar a los países afectados por las minas es respaldando programas locales sostenibles. UN وترى الولايات المتحدة أننا يمكن بأكبر قدر من الفعالية أن نمد يد العون للبلدان المتأثرة بالألغام وذلك بدعم البرامج المحلية المستدامة.
    Entre los participantes hubo también funcionarios de enlace nacionales para el CDB de diez países, gracias al apoyo suministrado por la secretaría del CDB. UN وشارك في حلقة العمل أيضاً منسقون وطنيون آخرون معنيون باتفاقية التنوع البيولوجي من عشرة بلدان، وذلك بدعم من أمانة الاتفاقية.
    • Contribuir a la europeización del Centro Espacial de Guyana apoyando el asentamiento de empresas suizas en Guyana; UN • الاسهام في اضفاء طابع أوروبي على مركز الفضاء في غيانا وذلك بدعم اقامة شركات سويسرية في غيانا ؛
    Estudiar la justicia y la equidad del reparto entre el Sudán y la comunidad internacional de las responsabilidades económicas, sociales y de seguridad derivadas de los refugiados, dando apoyo a algunos servicios sanitarios y educativos, y formación y rehabilitación de los proyectos a favor de las zonas afectadas por la presencia de refugiados en todos los estados que acogen a dichas personas. UN بحث عدالة وتكافؤ اقتسام التبعات الاقتصادية والاجتماعية والأمنية للاجئين بين السودان والمجتمع الدولي وذلك بدعم بعض الخدمات الصحية والتعليمية وتأهيل وإعادة تأهيل مشروعات المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين في كل الولايات التي تستضيف اللاجئين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus