"وذلك على النحو التالي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como se indica a continuación
        
    • de la manera siguiente
        
    • como sigue
        
    • a saber
        
    • de la siguiente manera
        
    • según se indica a continuación
        
    • en la forma siguiente
        
    • de la forma siguiente
        
    • del siguiente modo
        
    • como se detalla a continuación
        
    • del modo siguiente
        
    • en los términos siguientes
        
    • cuyo texto sería el siguiente
        
    • de los siguientes
        
    • que se indican a continuación
        
    Esto representa un aumento de 232.354.400 dólares en cifras netas respecto de las estimaciones aprobadas, como se indica a continuación: UN وهذا يمثل زيادة صافية مقدارها ٤٠٠ ٣٤٥ ٢٣٢ دولار فوق التقديرات المعتمدة حاليا، وذلك على النحو التالي:
    En este sentido, los sindicatos acogieron con satisfacción la aplicación del salario mínimo nacional, como se indica a continuación: UN وفي هذا المضمار، رحبت النقابات بتنفيذ الحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني وذلك على النحو التالي:
    En total, aproximadamente el 34% del personal de contratación internacional del Tribunal es de países de fuera de África, desglosados de la manera siguiente: UN والحصيلة أن زهاء ٣٤ في المائة من الموظفين الدوليين في المحكمة هم من بلدان خارج أفريقيا، وذلك على النحو التالي:
    130. El Relator Especial propone que el proyecto de artículo aprobado en primera lectura se modifique como sigue: UN ١٣٠ - يقترح المقرر الخاص تعديل المشروع المعتمد في القراءة اﻷولى وذلك على النحو التالي:
    El Grupo examinó diversas propuestas relativas al preámbulo y a la parte dispositiva de ese documento, a saber: UN ونظر الفريق العامل في مقترحات مختلفة تتعلق بديباجة هذه الوثيقة وبمنطوقها، وذلك على النحو التالي.
    Más adelante esta garantía se formuló en su informe del 1º de julio de 1993 de la siguiente manera: UN وفيما بعد، تم تسجيل هذا التأكيد في تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ وذلك على النحو التالي:
    El presupuesto por programas se ajusta posteriormente tres veces durante el ciclo bienal, según se indica a continuación: UN وتخضع الميزانية البرنامجية لعملية تقدير التكاليف ثلاث مرات في دورة السنتين وذلك على النحو التالي:
    En el examen se observaron algunos problemas que obstaculizaban la ejecución sin contratiempos del programa de emergencia, como se indica a continuación. UN وكشفت الدراسة عن عدد من المشاكل عرقلت التنفيذ المنتظم لبرنامج تقديم المساعدة الطارئة، وذلك على النحو التالي.
    En la misma sesión, la Comisión votó sobre las enmiendas contenidas en el documento A/C.3/57/L.86, como se indica a continuación: UN 50 - وفي الجلسة نفسها، صوتت اللجنة على التعديلات الواردة في الوثيقة A/C.3/57/L.86، وذلك على النحو التالي:
    En la misma sesión, la Comisión votó sobre las enmiendas contenidas en el documento A/C.3/57/L.87 como se indica a continuación: UN 51 - وفي الجلسة نفسها، صوتت اللجنة على التعديلات الواردة في الوثيقة A/C.3/57/L.87، وذلك على النحو التالي:
    Al analizar las importantes pérdidas materiales que ha sufrido el sector agropecuario todos los indicadores señalan que, día tras día, éstas aumentan, y ello de la manera siguiente: UN وإذا ما تفحصنا الخسائر الجمة في الثروة الحيوانية، فإن المؤشرات تزداد يوما بعد يوم وذلك على النحو التالي:
    Se debería tratar de facilitar el empleo del cónyuge de la manera siguiente: UN ينبغي بذل جهود لتيسير توظيف الزوج، وذلك على النحو التالي:
    En las adiciones del presente documento se dará cuenta como sigue de la continuación del examen del tema por la Comisión: UN وسيقدم تقرير عن المناقشة اﻹضافية التي قامت بها اللجنة لهذا البند في إضافات لهذا التقرير، وذلك على النحو التالي:
    Las partes continúan las actividades de cooperación práctica, como sigue: UN وما زال الطرفان يضطلعان بأنشطة من التعاون العملي، وذلك على النحو التالي:
    El grupo fue presidido en forma rotativa por representantes de las tres partes, a saber: UN وقد تولى الرئاسة ممثلو اﻷطراف الثلاثة، على أساس التناوب، وذلك على النحو التالي:
    Sin embargo, desde el punto de vista del Iraq el informe contiene errores y describe en forma incompleta la posición iraquí respecto de ciertas cuestiones planteadas durante las conversaciones, a saber: UN غير أن التقرير يتضمن، من وجهة نظر العراق، معلومات غير دقيقة ووصفا غير مكتمل لموقف العراق من بعض المسائل المثارة خلال المناقشة، وذلك على النحو التالي:
    En el marco del criterio acordado se abordaría cada tema en un máximo de tres reuniones, basadas en diálogos que se desarrollarían de la siguiente manera: UN ووفقا للنهج المتفق عليه سيجري تناول كل موضوع في جلسات لا يتجاوز عددها ثلاثا، بناء على الحوارات، وذلك على النحو التالي:
    Las organizaciones no gubernamentales invitadas a la Conferencia participarán en ella, por intermedio de sus representantes designados, de la siguiente manera: UN للمنظمات غير الحكومية المدعوة إلى المؤتمر الاشتراك في المؤتمر عن طريق مَن تسميهم من الممثلين وذلك على النحو التالي:
    Además, las reuniones del Grupo de Expertos estarán abiertas a la participación de expertos que no sean miembros del Grupo y de observadores, según se indica a continuación UN وبالإضافة إلى ذلك، تكون اجتماعات فريق الخبراء مفتوحة أمام الخبراء غير الأعضاء والمراقبين وذلك على النحو التالي:
    2. Los magistrados del Tribunal Internacional serán elegidos por la Asamblea General a partir de una lista presentada por el Consejo de Seguridad, en la forma siguiente: UN ٢ - تنتخب الجمعية العامة قضاة المحكمة الدولية من قائمة يقدمها اليها مجلس اﻷمن، وذلك على النحو التالي:
    En particular, el Comité considera que los boletines que publica la División deberían ampliarse y reestructurarse de la forma siguiente: UN وترى اللجنة، على وجه الخصوص، أنه ينبغي توسيع وإعادة هيكلة نشرات الشعبة وذلك على النحو التالي:
    La labor del grupo de trabajo se dividió entre las vicepresidencias de la Mesa del siguiente modo: UN وتم تقسيم عمل الفريق العامل بين نواب رئيس هيئة المكتب وذلك على النحو التالي:
    Decide mejorar aún más sus procedimientos y racionalizar la utilización del tiempo en el período ordinario de sesiones de la Junta, como se detalla a continuación: UN يقرر مواصلة تحسين اجراءاته وترشيد استغلال وقت دورات المجلس التنفيذي العادية، وذلك على النحو التالي:
    14. En la misma sesión, el representante del Pakistán enmendó oralmente el proyecto de resolución revisado del modo siguiente: UN ٤١ - وفي الجلسة نفسها، نقح ممثل باكستان شفويا مشروع القرار المنقح وذلك على النحو التالي:
    El dictamen contrario señaló en los términos siguientes que la esterilización forzada podía considerarse persecución: UN واعتبر الرأي المخالف أن التعقيم القسري يمكن أن يعد اضطهاداً وذلك على النحو التالي:
    Además, se ha propuesto agregar al Código Penal de la República Kirguisa un nuevo artículo en que se prevea responsabilidad penal por la organización de asociaciones sociales prohibidas, cuyo texto sería el siguiente: UN وقدمت كذلك اقتراحات لاستكمال القانون الجنائي لجمهورية قيرغيزستان بإضافة مادة جديدة تعتبر تنظيم الجمعيات العامة المحظورة جريمة وذلك على النحو التالي:
    La Tercera Comisión escuchará declaraciones introductorias de los siguientes relatores y representantes especiales que le presentarán informes: UN ستستمع اللجنة الثالثة الى بيانات استهلالية سيدلي بها المقررون الخاصــون والممثلـون الخاصــون لعرض تقاريرهم على اللجنة، وذلك على النحو التالي:
    La condición de las mujeres rurales se puede captar a través de las condiciones de vida que se indican a continuación de las familias agrícolas. UN يمكن تقدير حالة المرأة في الريف من خلال ما يكتنف الأسر المعيشية الزراعية من ظروف معيشية، وذلك على النحو التالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus