"وذلك في حدود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dentro de los límites de
        
    • con sujeción a
        
    • sin exceder de
        
    • en la medida en
        
    • dentro de la
        
    • dentro del límite de
        
    Por lo que respecta al operador, éste sería responsable de los daños causados dentro de los límites de su responsabilidad. UN أما بالنسبة للمشغل، فيتحمل تبعات الضرر الناجم وذلك في حدود مسؤوليته.
    Reafirmando que la Fuerza de Aplicación está dispuesta a tratar de propiciar un entorno seguro para todas las misiones y actividades de derechos humanos, dentro de los límites de sus funciones primordiales y de los recursos disponibles; UN وإذ يعيد تأكيد استعداد قوة التنفيذ العسكرية المتعددة الجنسيات للعمل على تهيئة بيئة مأمونة لجميع بعثات حقوق اﻹنسان ومهامها، وذلك في حدود مسؤولياتها اﻷساسية والموارد المتاحة لها؛
    2. La mujer debe tener el derecho de decidir, dentro de los límites de la ley y cuando procede, sobre los métodos de control de la natalidad y el aborto. UN ٢ - يجب أن يكون للمرأة حق اتخاذ القرار بشأن وسائل منع الحمل أو اﻹجهاض عند الضرورة، وذلك في حدود القانون.
    Cláusula 7.2: con sujeción a las condiciones y definiciones prescritas por el Secretario General, las Naciones Unidas pagarán los gastos de mudanza de los funcionarios. UN تدفع اﻷمم المتحدة تكاليف نقل أثاث الموظفين، وذلك في حدود الشروط والتعاريف التي يضعها اﻷمين العام.
    7. Pide al Secretario General que, en aplicación de la presente resolución, proporcione recursos humanos y financieros para los servicios de asesoramiento y asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos de la Secretaría, sin exceder de los recursos existentes; UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر، لدى تنفيذ هذا القرار، موارد بشرية ومالية لما يقدمه مركز حقوق اﻹنسان باﻷمانة العامة من خدمات استشارية ومساعدة تقنية كهذه، وذلك في حدود الموارد الراهنة؛
    El Director General estará sujeto al Estatuto del Personal de la Organización y a las enmiendas que en él puedan introducirse, en la medida en que uno y otras le sean aplicables. UN يسري على المدير العام النظام الأساسي لموظفي المنظمة، وأي تعديلات قد تدخل على هذا النظام، وذلك في حدود انطباقها عليه.
    i) La transferencia de recursos no utilizados de SAT-2 a SAT-1 dentro de la asignación general reducida de 120 millones de dólares; UN ُ١ُ نقل الموارد غير المستخدمة من المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني الى المرفق اﻷول لخدمات الدعم التقني، وذلك في حدود المخصص الاجمالي المخفض البالغ مقداره ١٢٠ مليون دولار؛
    Al mismo tiempo, la policía de la UNAMID y la UNMIS comenzará a impartir capacitación a la policía local en materia de seguridad electoral dentro del límite de sus posibilidades actuales. UN وفي الوقت نفسه، ستبدأ شرطة العملية المختلطة وبعثة الأمم المتحدة في السودان تدريب الشرطة المحلية في الشؤون الأمنية للانتخابات، وذلك في حدود القدرات المتاحة لها حاليا.
    El OSE acogió con beneplácito las propuestas de la secretaría para una mejor disponibilidad de la documentación y la información destinada a las organizaciones no gubernamentales y alentó a la secretaría a que llevara a cabo estas actividades dentro de los límites de los recursos disponibles; UN ورحبت الهيئة الفرعية للتنفيذ باقتراحات اﻷمانة بخصوص تحسين إتاحة الوثائق والمعلومات للمنظمات غير الحكومية، وشجعت اﻷمانة على المضي قدماً في هذه اﻷنشطة وذلك في حدود الموارد المتاحة.
    El Secretario General está de acuerdo con que se aplique esta recomendación dentro de los límites de los recursos disponibles. UN 14 - يتفق الأمين العام مع هذه التوصية، وذلك في حدود الموارد المتاحة.
    :: La convención se aplica a los Estados y a las organizaciones intergubernamentales dentro de los límites de su competencia con respecto a las EMSP, sus actividades y su personal. UN :: تسري الاتفاقية على الدول والمنظمات الحكومية الدولية، وذلك في حدود اختصاصها فيما يتعلق بالشركات العسكرية الأمنية الخاصة وأنشطتها وأفرادها.
    Cada división del DAAT se reestructurará a fin de dedicar recursos específicos de supervisión en su ámbito de competencia dentro de los límites de los recursos existentes. UN وستعاد هيكلة كل شعبة من شعب إدارة الدعم الميداني من أجل تخصيص قدرات رقابية محددة في مجال خبرة الشعبة، وذلك في حدود الموارد القائمة
    Para el logro de su mandato, las actividades de la Oficina se centrarán en la cooperación con el Gobierno de Colombia para contribuir al mejoramiento de la situación de los derechos humanos y, en concertación con el CICR, para promocionar, dentro de los límites de sus respectivos mandatos, el respeto y la observancia de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en el país. UN ومن أجل إنجاز ولاية المكتب، فستركز أنشطته على التعاون مع حكومة كولومبيا لﻹسهام في تحسين حالة حقوق اﻹنسان، والعمل بالتشاور مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، على تعزيز احترام ومراعاة حقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني في البلد، وذلك في حدود ولاية كل منهما.
    El Japón concede generalmente una reducción de la mitad del derecho NMF dentro de los límites de los contingentes arancelarios obligatorios a los artículos de viaje y de cuero y al calzado, contingentes que normalmente se agotan rápidamente poco después de su apertura. UN وتمنح اليابان على وجه العموم تخفيضاً يبلغ نصف الرسم الجمركي بموجب وضع الدولة اﻷكثر رعاية وذلك في حدود الحصص التعريفية الملزمة، للوازم السفر والمنتجات الجلدية واﻷحذية، والتي تنفد عادة بسرعة بعد فتح الحصص.
    Esos órganos, que no eran exclusivos de los tratados de derechos humanos, estaban capacitados para asesorar de forma calificada e independiente sobre las posibles consecuencias de las reservas, dentro de los límites de su mandato, sin que su asesoramiento condujera necesariamente a una controversia. UN وأضيف أن هذه الهيئات، التي لا تنفرد بها معاهدات حقوق اﻹنسان، مؤهلة لتقديم مشورة خبراء مستقلة بشأن اﻵثار الكامنة التي يُحتمل أن تترتب على التحفظات، وذلك في حدود سلطتها ودون أن تؤدي مشورتها، بالضرورة، إلى منازعة.
    De igual modo, cabe observar que, dentro de los límites de los recursos existentes, la División de Servicios de Tecnología de la Información del Departamento de Gestión también ha proporcionado el apoyo técnico de infraestructura esencial para esta actividad. UN 11 - ومن الجدير بالذكر أيضا أن شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات التابعة لإدارة الشؤون الإدارية تقدم أيضا الدعم التقني المتمثل في البنية الأساسية اللازمة لهذا النشاط، وذلك في حدود مواردها الموجودة.
    El Japón concede generalmente una reducción de la mitad del derecho NMF dentro de los límites de los contingentes arancelarios obligatorios a los artículos de viaje y de cuero y al calzado, contingentes que normalmente se agotan con rapidez poco después de su apertura. UN وتمنح اليابان على وجه العموم تخفيضاً يبلغ نصف الرسم الجمركي بموجب شرط الدولة الأكثر رعاية وذلك في حدود الحصص التعريفية والسقوف الملزمة للوازم السفر والمنتجات الجلدية والأحذية، والتي تنفد عادة بسرعة بعد فتح الحصص.
    con sujeción a las condiciones y definiciones prescritas por el Secretario General/ la Secretaria General, las Naciones Unidas pagarán los gastos de mudanza de los funcionarios. UN تدفع اﻷمم المتحدة تكاليف نقل أثاث الموظفين، وذلك في حدود الشروط والتعاريف التي يضعها اﻷمين العام.
    Cláusula 7.2 con sujeción a las condiciones y definiciones prescritas por el Secretario, el Tribunal pagará los gastos de mudanza de los funcionarios. UN تدفع المحكمة تكاليف نقل أثاث الموظفين، وذلك في حدود الشروط والتعاريف التي يضعها المسجل.
    Cláusula 7.2: con sujeción a las condiciones y definiciones prescritas por el Secretario General, las Naciones Unidas pagarán los gastos de mudanza de los funcionarios. " UN " البند ٧/٢: تدفع اﻷمم المتحدة تكاليف نقل أثاث الموظفين وذلك في حدود الشروط والتعاريف التي يضعها اﻷمين العام. "
    7. Pide al Secretario General que, en aplicación de la presente resolución, proporcione recursos humanos y financieros para los servicios de asesoramiento y asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos de la Secretaría, sin exceder de los recursos existentes; UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر، لدى تنفيذ هذا القرار، موارد بشرية ومالية لما يقدمه مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة من خدمات استشارية ومساعدة تقنية، وذلك في حدود الموارد الراهنة؛
    El Director General estará sujeto al Estatuto del Personal de la Organización y a las enmiendas que en él puedan introducirse, en la medida en que uno y otras le sean aplicables. UN يسري على المدير العام النظام الأساسي لموظفي المنظمة، وأي تعديلات قد تدخل على هذا النظام، وذلك في حدود انطباقها عليه.
    A este fin, tengo intención de reforzar el componente militar de la Español Página UNAVEM mediante la adición de dos compañías de ingenieros especializadas, dentro de la fuerza autorizada de la Misión de 7.000 efectivos militares. UN ومن أجل هذا الغرض، أنوي تعزيز العنصر العسكري في البعثة بإضافة وحدتي هندسة متخصصتين، وذلك في حدود عدد اﻷفراد العسكريين المأذون به للبعثة والبالغ ٠٠٠ ٧ فرد.
    Se están ultimando planes en la Oficina de Servicios de Conferencias y Apoyo para crear, dentro del límite de los recursos existentes, una sección de política y sistemas en la Oficina. UN وفي مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم، يجري وضع الخطط في صورتها النهائية لاستحداث قسم للسياسات والنظم لخدمة المكتب، وذلك في حدود الموارد القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus