algunos participantes consideraron que sería útil establecer mecanismos de coordinación. | UN | ورأى بعض المشاركين أنه من المفيد وجود آليات للتنسيق. |
algunos participantes consideraron que en el proyecto de documento final no se asignaba suficiente importancia a estas cuestiones. | UN | ورأى بعض المشاركين أن هذه المسائل لم تحظ باهتمام كاف في مشروع البيان الختامي. |
algunos participantes opinaron que en algunos casos el costo de cumplir las normas resultaba mayor que el aumento de precio obtenido gracias a la certificación. | UN | ورأى بعض المشاركين أن تكاليف الامتثال تفوق في بعض الحالات ارتفاع الأسعار. |
algunos participantes opinaron también que tenían que estar presentes todos esos elementos a la vez. | UN | ورأى بعض المشاركين أيضا أنه ينبغي لجميع هذه العناصر أن تكون موجودة. |
algunos participantes sostuvieron que, dadas las semejanzas entre las soluciones, la ejecución conjunta de medidas y proyectos en el marco de las convenciones de Río podría atraer más financiación. | UN | ورأى بعض المشاركين أنه بالنظر إلى أوجه التماثل في الحلول، فإن العمل المشترك والتنفيذ المشترك للمشاريع في إطار اتفاقيات ريو أمر قد يجلب المزيد من التمويل. |
a juicio de algunos participantes, los problemas del servicio de la deuda en muchas ocasiones podían tratarse como un síntoma y no como la causa del malestar económico. | UN | ورأى بعض المشاركين أن مشاكل خدمة الديون يمكن أن تعالج في الكثير من الحالات كأحد أعراض الاعتلال الاقتصادي وليس كسبب له. |
algunos participantes consideraban que las sesiones de recapitulación eran un procedimiento útil para fomentar la transparencia, pero otros se mostraban más escépticos. | UN | ورأى بعض المشاركين أن جلسات عرض موجز الأعمال مقياس قيِّم للشفافية، ولكن آخرين شككوا في صحة ذلك. |
25. algunos participantes estimaron que el Grupo de Trabajo no progresaba suficientemente y que todavía no se podían superar las diferencias sobre las definiciones. | UN | ٥٢- ورأى بعض المشاركين أن الفريق العامل لا يحرز ما يكفي من التقدم وأنه تعذر حتى اﻵن التغلب على الاختلافات حول التعاريف. |
algunos participantes señalaron que se precisaba otro mecanismo interinstitucional de coordinación. | UN | ورأى بعض المشاركين أن هناك حاجة لآلية إضافية للتنسيق بين الوكالات. |
algunos participantes consideraron que era importante incluir las medidas que afectaban al comercio de servicios. | UN | ورأى بعض المشاركين أن من المهم إدراج التدابير التي تؤثر على التجارة في نطاق الخدمات. |
algunos participantes consideraron que para algunos Estados Partes podría ser incómodo que se procediera directamente a celebrar una Reunión de los Estados Partes sin haber tenido la oportunidad de sostener consultas y expresar sus opiniones de antemano. | UN | ورأى بعض المشاركين أن بعض الدول الأطراف قد لا تكون مرتاحة عندما تتوجه إلى المشاركة في اجتماع للدول الأطراف دون أن تكون قد أتيحت لها الفرصة للتشاور والتعبير عن آرائها مقدماً. |
algunos participantes consideraron que se disponía de información suficiente para adoptar las medidas iniciales, en particular las medidas relacionadas con la financiación, los seguros y la transmisión de tecnología. | UN | ورأى بعض المشاركين أن المعلومات المتاحة كافية لاتخاذ إجراءات أولية، بما في ذلك الإجراءات المتصلة بالتمويل والتأمين ونقل التكنولوجيا. |
algunos participantes consideraron que la crisis financiera del Asia oriental había sido desencadenada por desequilibrios macroeconómicos mundiales entre los principales bloques monetarios industrializados. | UN | ورأى بعض المشاركين أن الاختلالات الاقتصادية الكلية العالمية بين التكتلات النقدية الصناعية الرئيسية مسؤولة عن اندلاع الأزمة المالية في شرق آسيا. |
70. algunos participantes opinaron que las directrices podían enriquecerse con las enseñanzas extraídas de las iniciativas multilaterales de alivio de la deuda, en particular, la iniciativa para los países pobres muy endeudados. | UN | 70- ورأى بعض المشاركين أنه يمكن إثراء المبادئ التوجيهية بالدروس المستفادة من المبادرات المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين، وعلى وجه التحديد المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
algunos participantes opinaron que esas reuniones no podían suplir de forma permanente la falta de disposiciones detalladas del tratado en materia de aplicación, mientras que otros consideraron que se habían convertido en un componente fundamental de la labor de la Convención y debían mantenerse indefinidamente. | UN | ورأى بعض المشاركين أن ذلك ليس بديلاً دائماً عن أحكام تعاهدية مفصلة بشأن التنفيذ. ورأى آخرون أن ذلك أصبح عنصراً أساسياً من عمل اتفاقية الأسلحة البيولوجية وينبغي أن يستمر إلى أجل غير مسمّى. |
34. algunos participantes opinaron que las inspecciones al azar eran muy útiles para detectar instalaciones no declaradas. | UN | 33- ورأى بعض المشاركين أن عمليات التفتيش العشوائي مفيدة جداً لاكتشاف المرافق غير المعلن عنها. |
algunos participantes sostuvieron que puesto que las soluciones son similares, las medidas y la ejecución de proyectos conjuntos en el marco de las tres convenciones de Río podrían atraer una mayor financiación. | UN | ورأى بعض المشاركين أنه بالنظر إلى أوجه التماثل في الحلول، فإن العمل المشترك والتنفيذ المشترك للمشاريع في إطار اتفاقيات ريو الثلاث قد يجتذبان المزيد من التمويل. |
a juicio de algunos participantes era necesario ampliar el Registro de armas de las Naciones Unidas a fin de incluir las armas cortas. | UN | ٥٩ - ورأى بعض المشاركين أن هناك حاجة لتوسيع وتعزيز سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة ليشمل اﻷسلحة الصغيرة. |
algunos participantes consideraban que la elaboración de definiciones era una cuestión prioritaria y expresaron interés en llegar a un acuerdo acerca de las definiciones antes del OSACT 16. | UN | ورأى بعض المشاركين أن وضع التعاريف مسألة أولوية وأعرب عن اهتمامه بالاتفاق على التعاريف التي تضعها الدورة السادسة عشرة للهيئة الفرعية. |
48. algunos participantes estimaron que el Consejo Económico y Social debería establecer el reglamento del Foro. | UN | 48- ورأى بعض المشاركين أنه ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يضع النظام الداخلي للمحفل. |
algunos participantes señalaron que, puesto que nunca se dispondría de recursos suficientes para lograr un nivel plenamente satisfactorio de cooperación entre los comités y los procedimientos especiales, se deberían estudiar métodos innovadores de cooperación, como, por ejemplo, el intercambio de información por medios electrónicos. | UN | ورأى بعض المشاركين أن على الاجتماع المشترك أن ينظر في سبل تعاون مبتكرة، من قبيل تقاسم المعلومات إلكترونيا، إذ أنه لن تتوافر أبدا الموارد الكافية لكفالة مستوى مرض تماما من التفاعل بين اللجان والإجراءات الخاصة. |
algunos participantes dijeron que debía mejorarse la disponibilidad de las técnicas analíticas. | UN | ورأى بعض المشاركين ضرورة جعل تقييمات التحليل أيسر منالاً. |
algunos participantes opinaban que el año de base debería definirse con arreglo a los datos más recientes y de mayor calidad disponibles. | UN | ورأى بعض المشاركين أن سنة الأساس يجب أن تُحدد وفقاً لأفضل البيانات المتاحة وأحدثها. |