"وردّا على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en respuesta a la
        
    • respondiendo a
        
    • en respuesta al
        
    • se respondió a
        
    • al responderse a
        
    • retuviera
        
    • respondieron
        
    en respuesta a la pregunta sobre las mujeres consejeras, se ha nombrado a una persona para garantizar que el Ministerio cumpla la cuota. UN وردّا على السؤال المتعلق بالمستشارات، قالت إن امرأة عُيِّنَت لكفالة وفاء الوزارة بتطبيق الحصة.
    Varios expertos indicaron, en respuesta a la inquietud manifestada, que sus autoridades no habían tropezado con ningún problema práctico causado por los períodos de reflexión. UN وردّا على ذلك، أفاد عدّة خبراء بأن سلطات بلدانهم لم تواجه أي مشاكل عملية بسبب فترات التفكير.
    respondiendo a otra pregunta, señala que el Comité de Derechos Humanos es el órgano de la Asamblea Nacional encargado de todos los tratados. UN وردّا على سؤال آخر، أشار إلى أن لجنة حقوق الإنسان هي الهيئة المسؤولة داخل الجمعية الوطنية عن جميع المعاهدات.
    respondiendo a la pregunta relativa a los medios de comunicación, dice que se ha manifestado preocupación por la imagen de la mujer que transmiten los medios de comunicación del Gabón. UN وردّا على السؤال المتعلق بوسائط الإعلام، قالت إنه أُثيرت في غابون شواغل حول تصوير المرأة في وسائط الإعلام.
    en respuesta al Sr. Holtzmann, el Presidente dice que examinará el error tipográfico junto con el Secretario de la Comisión. UN وردّا على السيد هولتزمان، قال إنه سيبحث هو وأمين اللجنة مسألة الخطأ المطبعي.
    se respondió a esa propuesta que la cuestión fue largamente debatida en anteriores reuniones y que ambos conceptos se consideraban necesarios. UN وردّا على ذلك، لوحظ أن تلك المسألة قد نوقشت من قبلُ مناقشة مستفيضة وأن كلا المفهومين اعتبرا ضروريين.
    108. al responderse a una pregunta relativa a la nota de pie de página correspondiente al capítulo, se indicó que en dicha nota se ponía de relieve la contribución que la Oficina Permanente de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado había hecho al capítulo. UN 108- وردّا على سؤال بشأن الحاشية الواردة في الفصل، أشير إلى أن الحاشية تشدّد على المساهمة التي قدّمها المكتب الدائم لمؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص في إعداد الفصل.
    30. en respuesta a la observación de China, la Relatora Especial señala que su predecesor afirmó que las creencias religiosas son absolutas, si bien no su manifestación. UN 30 - وردّا على الصين، لاحظت أن سلفها أعلن أن المعتقدات الدينية مطلقة، ولكن ليس ما تتخذه من مظاهر.
    en respuesta a la pregunta de la Sra. Shin, dice que el Gobierno central podría publicar un decreto prohibiendo a los particulares infligir castigos en las aldeas, siempre que esos castigos violen la Constitución. UN وردّا على سؤال وجهته السيدة شين، قالت إن الحكومة المركزية يمكنها إصدار مرسوم يحظر على الأفراد الخاصين توقيع عقوبات على مستوى القرية بشرط أن يكون في تلك العقوبات انتهاك للدستور.
    en respuesta a la moción del vendedor los demandantes alegaron que sí se trataba de un asunto federal porque sus demandas se fundamentaban en la CIM, que era un tratado de los Estados Unidos. UN وردّا على الطلب الذي تقدم به البائع، رأى المدعون أن مسألة الولاية القضائية الاتحادية موجودة لأن مطالباتهم نشأت بموجب اتفاقية البيع ، وهي معاهدة من معاهدات الولايات المتحدة.
    69. en respuesta a la Observadora de Palestina, dice que actualmente está estudiando formas de persuadir a las empresas multinacionales que violan los derechos humanos a que modifiquen sus prácticas. UN 69 - وردّا على المراقبة عن فلسطين، قال إنه ينظر الآن في طرق لإقناع الشركات المتعددة الجنسيات التي تنتهك حقوق الإنسان بأن تغير ممارساتها.
    en respuesta a la pregunta de cómo hacer que el desarrollo se centre en las personas, el orador opina que es necesario centrarse en las posibilidades que ofrece la globalización. UN 16- وردّا على السؤال المتعلق بجعل التنمية متمركزة على السكان، أخذ بالرأي القائل بأن الضرورة تقتضي النظر إلى المنافذ التي تفتحها العولمة.
    respondiendo a las preguntas relacionadas con el artículo 1, dice que todos los Ministerios participaron en la preparación del informe; en cada uno de ellos se estableció un punto de coordinación para que sirviera de enlace entre el ministerio correspondiente y los funcionarios que preparaban el informe. UN وردّا على الأسئلة التي طرحت في إطار المادة 1، قالت إن جميع الوزارات اشتركت في صوغ التقرير، وإنه أُنشئ في كل منها مركز تنسيق ليشكل حلقة الوصل بين الوزارة وبين مُعِدّي التقرير.
    respondiendo a una pregunta sobre lo que se ha hecho, en términos de información pública, para el desarrollo y la alfabetización de las mujeres rurales, dice que aunque existen campañas de información pública, la falta de personal de extensión capacitado hace su labor difícil en un país tan extenso. UN وردّا على سؤالٍ عما يجري فعله، في إطار الإعلام، في سبيل التنمية ومحو الأمية بالنسبة إلى النساء الريفيات، قالت إن الإعلام متوفر، ولكن الافتقار إلى العاملين المدرّبين المعنيين بالتواصل تجعل مهمتهم صعبة في بلد كبير.
    respondiendo a las preguntas respecto de la manera en que el UNFPA supervisaba la aplicación de las políticas de recursos humanos, el Director citó el ejemplo de la forma en que el UNFPA vigilaba el grado de aplicación del sistema de evaluación y mejoramiento del desempeño (PAD), que llegaba al 97%. UN وردّا على أسئلة طُرِحت عن كيفية إشراف الصندوق على تنفيذ سياسات الموارد البشرية وتتبعه لهذا التنفيذ، ذكّر المدير، على سبيل المثال، بما قام به الصندوق عند رصد الامتثال لنظام تقييم الأداء وتطويره الذي كان في مستوى 97 في المائة.
    64. en respuesta al representante de la República Popular Democrática de Corea, señala que, dado que las cinco solicitudes oficiales de visitar el país fueron rechazadas, se vio obligado a recurrir a fuentes de información secundarias. UN 64 - وردّا على ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، قال بالنظر إلى رفض كلّ من طلباته الرسمية الخمسة لزيارة ذلك البلد، فإنه اضطر إلى الاعتماد على مصادر ثانوية للمعلومات.
    131. en respuesta al cuestionario, Belarús dijo que el período más prolongado transcurrido entre la sentencia y el momento en que tuvo lugar la ejecución, fue un año, un mes y diez días. UN 131- وردّا على الاستبيان، قالت بيلاروس إن أطول فترة بين لحظة توقيع الحكم بالإعدام ولحظة تنفيذه كانت عاما واحدا وشهرا واحدا وعشرة أيام.
    86. en respuesta al representante de Israel, dice que la preocupación por las víctimas es primordial para todos; sin embargo, su mandato centra principalmente la atención en la conducta de los Estados en el desempeño de sus obligaciones en materia de derechos humanos, así como la conducta de los actores no estatales. UN 86 - وردّا على ممثل إسرائيل، قال إن الاهتمام بالضحايا يشغل مكان الصدارة في أذهان الجميع، ومع هذا فإن موضع التركيز الأولي في ولايته هو سلوك الدول في تأدية التزاماتها المتصلة بحقوق الإنسان فضلا عن سلوك اللاعبين من غير الدول.
    44. se respondió a este argumento que, en su enunciado actual, los proyectos de artículo 1 e Y hacían una distinción entre tres grupos de contratos internacionales. UN 44- وردّا على ذلك، أشير إلى أن مشروعي المادتين 1 و ص، بصيغتهما الحالية، يميزان بين ثلاث فئات من العقود الدولية.
    se respondió a esa observación que no procedía que la disposición pormenorizara todos los supuestos, ya que su objetivo era ofrecer al tribunal arbitral un procedimiento flexible para resolver supuestos como el indicado. UN وردّا على تلك الملاحظة، أشير إلى أن المسألة لا ينبغي أن تخضع لضوابط مفرطة، وأن الحكم ينبغي أن يسعى إلى تزويد هيئة التحكيم بإجراء مرن لمعالجة مثل هذه الحالة.
    Se respondió, a dicho parecer, que la parte que demandaba una medida cautelar estaba asumiendo el riesgo de causar algún daño a la otra parte, por lo que, si se determinaba ulteriormente que dicha medida no estaba justificada, procedía que la parte demandante hubiera de reparar el daño ocasionado. UN وردّا على ذلك، لوحظ أن الطرف الذي يطلب التدبير يخاطر بتسبيب ضرر للطرف الآخر. وإذا ما تقرّر لاحقا أنه ليس للطلب ما يبرّره، ينبغي للطرف الطالب أن يُصلح ذلك الضرر.
    108. al responderse a una pregunta relativa a la nota de pie de página correspondiente al capítulo, se indicó que en dicha nota se ponía de relieve la contribución que la Oficina Permanente de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado había hecho al capítulo. UN 108- وردّا على سؤال بشأن الحاشية الواردة في الفصل، أشير إلى أن الحاشية تشدّد على المساهمة التي قدّمها المكتب الدائم لمؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص في إعداد الفصل.
    97. Los principales argumentos aducidos para que se retuviera únicamente el primer texto entre corchetes fueron los siguientes: UN 97- وردّا على ذلك، كانت الحجج الرئيسية الداعية إلى الابقاء على العبارة الواردة في المجموعة الأولى من الأقواس المعقوفة فحسب كما يلي:
    Los grupos progubernamentales respondieron cerrando el paso fronterizo principal entre el Líbano y la República Árabe Siria. UN وردّا على ذلك، أغلقت المجموعات الموالية للحكومة المعبر الحدودي الرئيسي بين الجمهورية العربية السورية ولبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus