También participaron en el seminario diversos expertos, incluidos miembros del Comité africano sobre los derechos y el bienestar del niño. | UN | كما شارك في الحلقة عدد من الخبراء، بمن فيهم أعضاء في اللجنة الأفريقية المعنية بحقوق الطفل ورفاهه. |
También participaron en el seminario diversos expertos, incluidos miembros del Comité africano sobre los derechos y el bienestar del niño. | UN | كما شارك في الحلقة عدد من الخبراء، بمن فيهم أعضاء في اللجنة الأفريقية المعنية بحقوق الطفل ورفاهه. |
:: Aseguren la prestación de servicios agro-ambientales que contribuyen a la salud, la nutrición, el sustento y el bienestar humano | UN | :: ضمان تقديم خدمات النظم الإيكولوجية الزراعية التي تسهم في الصحة والتغذية وتوفير سبل رزق الإنسان ورفاهه |
Esto ha causado sufrimientos y penalidades enormes al pueblo palestino y ha producido un impacto devastador en la trama social y el bienestar de los palestinos. | UN | وقد تسبب هذا في معاناة ومشقة هائلتين للشعب الفلسطيني وأثـر تأثيرا مدمرا علـى نسيج المجتمع الفلسطيني ورفاهه. |
La ausencia de independencia llevará al fracaso en la salvaguardia de la soberanía y dignidad nacionales y en el logro de la prosperidad y bienestar del país. | UN | وعدم وجود الاستقلال يؤدي الى عدم ضمان السيادة والكرامة الوطنيتين وعدم تأمين ازدهار البلد ورفاهه. |
La principal motivación de la Organización surge de la responsabilidad que tiene cada nación por la estabilidad y el bienestar de su pueblo. | UN | وينشأ الحافز الرئيسي للمنظمة من المسؤولية التي تتحملها كل دولة ازاء استقرار شعبها ورفاهه. |
Entre esos instrumentos se encuentran la Carta Africana sobre los Derechos y el bienestar del Niño Africano, el Convenio Europeo sobre Derechos Humanos y la Declaración de Santiago. | UN | وتشمل تلك اﻹعلانات والمعاهدات الميثاق اﻷفريقي بشأن حقوق الطفل ورفاهه والاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وإعلان سنتياغو. |
Marco conceptual. Los derechos y el bienestar del niño quedan mejor garantizados en un entorno familiar estable y enriquecedor. | UN | اﻹطار المفاهيمي - يتم ضمان حقوق الطفل ورفاهه بأفضل طريقة ممكنة ضمن بيئة أسرية مستقرة وتربوية. |
Subprograma: Un medio ambiente más propicio a la salud y el bienestar humanos | UN | البرنامج الفرعي: بيئة أفضل لصحة اﻹنسان ورفاهه |
Por consiguiente, las obras comunitarias y las obras públicas no sólo son un medio de generar empleo sino también de mejorar la autonomía y el bienestar de las comunidades. | UN | وهكذا لا تعد اﻷشغال المجتمعية واﻷشغال العامة وسائل ﻹيجاد فرص عمل فحسب، وإنما أيضا وسائل لزيادة قدرات المجتمع ورفاهه. |
El cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos nos recuerda la indivisibilidad de los valores de la vida humana, la dignidad y el bienestar. | UN | الذكرى السنوية الخمسون لصدور اﻹعلان العالمي لحقــوق اﻹنســان تذكرنــا بعدم جواز تجزئة قيم حياة اﻹنســان وكرامته ورفاهه. |
En numerosos países, las encuestas a base de indicadores múltiples constituyeron por vez primera puntos de referencia para vigilar la supervivencia y el bienestar del niño. | UN | وفي العديد من البلدان، قدمت مجموعة الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات ﻷول مرة نقاطا مرجعية لرصد بقاء الطفل ورفاهه. |
También exhorta a los Estados africanos a que ratifiquen la Carta Africana sobre los Derechos y el bienestar del Niño. | UN | كذلك يطلب الممثل الخاص من الدول اﻷفريقية التصديق على الميثاق اﻷفريقي لحقوق الطفل ورفاهه. |
El UNICEF está dando también una mayor prioridad a promover una más amplia ratificación de la Carta Africana sobre los Derechos y el bienestar del Niño. | UN | كما تولي اليونيسيف أولوية متزايدة لتعزيز التصديق اﻷوسع نطاقا على الميثاق اﻷفريقي لحقوق الطفل ورفاهه. |
El principal responsable de garantizar la protección y el bienestar de las personas es el Estado. | UN | وتقع على عاتق الدولة المسؤولية الرئيسية عن ضمان حماية الفرد ورفاهه. |
La Organización de la Unidad Africana intensifica sus esfuerzos por promover el número de adhesiones a la Carta de los derechos y el bienestar del niño africano y la aplicación de la misma. | UN | كما تضاعف منظمة الوحدة الأفريقية جهودها لتحقيق الانضمام الى الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه وتنفيذ ذلك الميثاق. |
El interés y el bienestar del ser humano deberán prevalecer sobre el interés exclusivo de la sociedad o la ciencia. | UN | تتقدم مصلحة الكائن البشري ورفاهه على مصلحة المجتمع وحدها أو مصلحة العلم وحدها. |
El interés y el bienestar del ser humano deberán prevalecer sobre el interés exclusivo de la sociedad o la ciencia. | UN | تتقدم مصلحة الكائن البشري ورفاهه على مصلحة المجتمع وحدها أو مصلحة العلم وحدها. |
Han acelerado el proceso de cambio en favor de la supervivencia, el desarrollo y bienestar de la niñez. | UN | فقد عجﱠلت من عمليات التغيير من أجل بقاء الطفل ونمائة ورفاهه. |
Se considera que la familia es la unidad básica de la sociedad luxemburguesa, cuya preocupación fundamental es la persona y su bienestar. | UN | وتعتبر اﻷسرة الخلية اﻷساسية لمجتمعنا الذي يضع في صلب اهتماماته قضايا اﻹنسان ورفاهه. |
Se trata nada menos que de la vida, el bienestar y los derechos de nuestros semejantes. | UN | فما نتكلم عنه هو، في نهاية الأمر، حياة الإنسان ورفاهه وحقوقه. |
El proyecto de ley ha de ser revisado y aprobado lo antes posible por el Parlamento, ya que el adelanto de la mujer y su salud están vinculados directamente al desarrollo del país y a su bienestar. | UN | وقالت إن مشروع القانون بحاجة للتنقيح وينبغي إقراره بأسرع ما يمكن من جانب البرلمان لأن تقدم المرأة وصحتها يرتبطان مباشرة بتنمية البلد ورفاهه. |