"وركود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el estancamiento
        
    • el estancamiento de
        
    • y un estancamiento
        
    • y estancamiento
        
    • y al estancamiento
        
    • un estancamiento del
        
    El carácter inestable de las contribuciones y el estancamiento de los recursos, en algunos casos reducidos de hecho, tienen graves consecuencias. UN ويؤدي تأرجح التبرعات، وركود الموارد بل وتخفيضها الفعلي في بعض الحالات إلى عواقب خطيرة.
    El magnífico crecimiento económico de algunos países contrasta con la declinación y el estancamiento de la mayoría. UN والنمو الاقتصادي الهائل في بلدان قليلة يقابله انخفاض وركود في أغلبية البلدان.
    La tasa de crecimiento de Israel disminuyó en 1998 debido a la erosión constante de la demanda de los consumidores y el estancamiento del sector de la construcción. UN وانخفض معدل النمو في إسرائيل في عام ١٩٩٨ نتيجة لاستمرار انخفاض طلب المستهلكين وركود قطاع التشييد.
    Aunque muchos países en desarrollo han acometido reformas económicas y un ajuste estructural, en muchos de ellos se ha registrado un declive y un estancamiento. UN وبالرغم من أن عدداً كبيرا من البلدان النامية اضطلع باصلاحات اقتصادية وتكيف هيكلي، فقد حدث تدهور وركود في كثير منها.
    Los informes presentan resultados desparejos: avances considerables en algunos sectores y progresos modestos y estancamiento o retroceso en otros. UN وترسم هذه التقارير صورة مختلطة: تقدُّم كبير في بعض المجالات، وتقدُّم متواضع وركود أو تراجع في مجالات أخرى.
    Ese empeoramiento obedece a la caída de la producción de petróleo y al estancamiento del sector agrícola de la región. UN ويُعزى هذا التراجع إلى ما سُجِّل من انخفاض في إنتاج النفط وركود في القطاع الزراعي في المنطقة.
    Fruto de ello es la pérdida de numerosos puestos de trabajo y el estancamiento de los ingresos de los ciudadanos. UN وينتج عن ذلك فقدان العديد من الوظائف وركود دخل المواطنين.
    El escaso aumento del empleo y el estancamiento de la productividad agrícola en muchas zonas rurales han sido dos razones de la persistencia de la pobreza y el aumento del número de trabajadores pobres importantes. UN ويعتبر انخفاض معدل نمو فرص العمل وركود الإنتاج الزراعي سببان رئيسيان لاستمرار الفقر ولزيادة عدد العاملين الفقراء.
    La situación se ve agravada por un nuevo proteccionismo, la degradación del medio ambiente, la pesada carga de la deuda, el acceso restringido a la tecnología, las corrientes financieras inestables y el estancamiento o la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ومما يزيد الحالة سوءا الحمائية الجديدة والتردي لبيئتي وثقل أعباء الدين والقيود على إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات وتقلب التدفقات المالية وركود أو هبوط المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Su objetivo era crear una economía estable y mejorar las condiciones de vida teniendo en cuenta los efectos negativos de las medidas restrictivas aplicadas por Israel y el estancamiento registrado en el proceso de paz. UN وتستهدف الخطة إنشاء اقتصاد مستقر وتحسين أحوال المعيشة، مع مراعاة اﻵثار السلبية المترتبة على التدابير التقييدية اﻹسرائيلية وركود عملية السلام.
    Pese a que se ha reducido la deuda a corto plazo, la disminución de las exportaciones y el estancamiento del producto interno bruto (PIB) de los países deudores, ha aumentado la relación deuda/exportaciones y la relación deuda/PIB. UN ورغم أنه تم تخفيض الديون القصيرة اﻷجل، بسبب قلة الصادرات وركود الناتج المحلي اﻹجمالي في البلدان المدينة، فقد ازدادت نسبة الديون إلى الصادرات ونسبة الديون إلى الناتج المحلي اﻹجمالي.
    La demanda de recuperación a nivel comunitario es urgente, dados los índices de extrema pobreza y el estancamiento de los indicadores de desarrollo. UN 83 - ونظراً للفقر المدقع وركود مؤشرات التنمية، فإن الحاجة للإنعاش على مستوى المجتمعات المحلية أصبحت ملحة.
    El aumento de la pobreza, el estancamiento de las economías, la fragilidad de las instituciones y la declinación de los ingresos de exportación han contribuido al deterioro del medio ambiente. UN فقد تدهورت البيئة من جراء تزايد الفقر، وركود الاقتصادات، وهشاشة المؤسسات، وتناقص حصائل التصدير.
    Con el estancamiento de los precios del petróleo y de los niveles de producción durante la mayor parte de 1992, los países exportadores de petróleo registraron un crecimiento del PIB combinado de sólo el 3%, más o menos igual a la cifra de 1991. UN ومع ركود اسعار النفط وركود معدلات الانتاج في معظم سنة ١٩٩٢، سجلت البلدان المصدرة للنفط نسبة نمو بلغت فقط ٣ في المائة في مجموع انتاجها المحلي اﻹجمالي كلها، أي ما يعادل تقريبا الرقم في سنة ١٩٩١.
    Un crecimiento lento, el estancamiento de las corrientes de recursos, la escasez de inversiones extranjeras, el deterioro de las relaciones de intercambio, la reducción de los ingresos procedentes de las exportaciones y el aumento de la deuda siguen obstaculizando los esfuerzos de desarrollo. UN وقد أدى بطء النمو الاقتصادي، وركود التدفقات من الموارد، وشحة الاستثمار اﻷجنبي وتدهور معدلات التبادل التجاري، وانخفاض عائدات التصدير، وزيادة الديون الى استمرار عرقلة جهودها اﻹنمائية.
    La recesión económica en varios países desarrollados debilitó los precios de los productos básicos y generó una marcada reducción en las exportaciones de los países en desarrollo y un estancamiento en las corrientes de capital. UN وقد أدى الركود الاقتصادي في عدة بلدان متقدمة النمو إلى انخفاض أسعار المنتجات الأساسية، مما أفضى إلى انخفاض ملحوظ في صادرات البلدان النامية وركود في تدفقات الاستثمارات.
    En resumen, los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.1/52/L.34 desean que la región de los Balcanes se transforme en una región de paz, cooperación y desarrollo, y no en una región de dificultades y estancamiento. UN وخلاصة القول إن مقدمي مشروع القرار A/C.1/52/ L.34 يودون أن يروا منطقة البلقان وقد أصبحت منطقة سلم وتعاون وتنمية، وليس منطقة تعاني من صعوبات وركود.
    Esta disminución se debió al volumen levemente mayor de las exportaciones y al estancamiento de las importaciones, y puso de manifiesto un débil crecimiento de los ingresos. UN وهذا الانخفاض ناشئ عن ارتفاع طفيف في مستوى التصدير وركود في مستوى الواردات، وهو ما يعكس ضعف نمو الدخل.
    Sin embargo, el cierre de los territorios y el toque de queda impuesto en 2003 causaron pérdidas económicas y un estancamiento del comercio, lo que dio lugar a un aumento del desempleo y de la pobreza79. UN بيد أن أوامر الإغلاق وحظر التجول في عام 2003 أدت إلى خسائر وركود تجاري مما أدى إلى ارتفاع نسبة البطالة والفقر(79).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus