"وزيادة القدرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y aumentar la capacidad
        
    • el aumento de la capacidad
        
    • y la capacidad
        
    • y una mayor capacidad
        
    • y el aumento de la
        
    • y mejorar la capacidad
        
    • aumentando la capacidad
        
    • una mejor
        
    • y aumentando la
        
    • incrementar la capacidad
        
    De hecho, varios de ellos tienen programas en distintos ministerios para mejorar la gestión y aumentar la capacidad de absorción. UN بل إن عددا منها لديه برامج على مستوى الوزارات المختلفة لتحسين اﻹدارة وزيادة القدرة الاستيعابية.
    El hecho de asegurar el acceso a los recursos naturales podría tener efectos complementarios en las operaciones del país de origen y aumentar la capacidad productiva. UN فتأمين الوصول إلى الموارد الطبيعية يمكن أن تكون لـه آثار مكمّلة على العمليات في البلد الأصلي وزيادة القدرة الإنتاجية.
    i) La planificación operacional de la adaptación, en particular la formulación detallada de proyectos, el cálculo de los costos de la adaptación y el aumento de la capacidad de adaptación; UN `1` التخطيط العملي للتكيف، بما في ذلك لأغراض التصميم المفصل للمشاريع، وتحديد تكاليف التكيف، وزيادة القدرة على التكيف؛
    i) La planificación operacional de la adaptación, en particular la formulación detallada de proyectos, el cálculo de los costos de la adaptación y el aumento de la capacidad de adaptación; UN `1` التخطيط العملي للتكيف، بما في ذلك لأغراض التصميم المفصل للمشاريع، وتحديد تكاليف التكيف، وزيادة القدرة على التكيف؛
    Para lograr su objetivo, el subprograma procurará promover el acceso a la información y los conocimientos y la capacidad para utilizarlos. UN ولبلوغ الهدف، سيوخى البرنامج الفرعي توسيع فرص الاستعانة بالمعلومات والمعارف وزيادة القدرة على ذلك.
    una mejor salud y estado físico significa mayores oportunidades para aprender a lo largo de la vida y una mayor capacidad para utilizar intensivamente la información. UN وتعني الصحة واللياقة المحسنتان مزيدا من الفرص للتعلم مدى الحياة وزيادة القدرة على الاستخدام المكثف للمعلومات.
    Reducir la oferta de mercurio y aumentar la capacidad para su almacenamiento ambientalmente racional UN تخفيض إمدادات الزئبق وزيادة القدرة على تخزينه بصورة سليمة بيئياً
    Tiene como objetivo fortalecer las instituciones de justicia penal y aumentar la capacidad profesional de los especialistas para luchar contra la delincuencia organizada. UN وهو يهدف إلى تدعيم مؤسسات العدالة الجنائية وزيادة القدرة الفنية للاختصاصين الممارسين في مجال مكافحة الجريمة المنظَّمة.
    :: Considerar la posibilidad de crear una unidad específica sobre cuestiones de corrupción en la Dirección de Encausamientos Públicos y aumentar la capacidad de dicha Dirección en la materia. UN :: النظر في إنشاء وحدة مكرسة وزيادة القدرة في مسائل الفساد في مديرية النيابة العامة.
    En respuesta, un representante de la Comisión dijo que el principio general era el de cumplir los compromisos y aumentar la capacidad de servicio. UN ورداً على ذلك، قال ممثل للجنة إن المبدأ الغالب هو الوفاء بالالتزامات وزيادة القدرة على العمل.
    Esas medidas también requerirán actividades a nivel nacional para promover la diversificación del comercio de esos países y aumentar la capacidad competitiva de sus sectores comerciales. UN وستقتضي هذه التدابير أيضا بذل جهود محلية من أجل العمل على زيادة تنويع تجارة تلك البلدان وزيادة القدرة التنافسية لقطاعاتها التجارية.
    Esos esfuerzos son esenciales para formar una fuerza de trabajo adecuada, mejorar la salud de la población, reducir la mortalidad de lactantes, mejorar la enseñanza de los niños y aumentar la capacidad de producción agrícola y de otro orden. UN ولا بد من بذل تلك الجهود لبناء قوة عمل كافية وتحسين صحة السكان، وتخفيض وفيات اﻷطفال، وتحسين قدرة اﻷطفال على التعلم، وزيادة القدرة الانتاجية في مجال الزراعة وغيرها.
    v. La lucha contra la pobreza y el aumento de la capacidad económica y la sensibilización; UN ' 5` القضاء على الفقر وزيادة القدرة الاقتصادية ورفع الوعي بها؛
    La reducción de la vulnerabilidad y el aumento de la capacidad interior de los países son los elementos clave del desarrollo sostenible. UN وانخفاض احتمالات التعرّض للمعاناة وزيادة القدرة داخل البلدان هما عنصران أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة.
    el aumento de la capacidad productiva en la agricultura y del empleo en las zonas rurales resulta esencial para la seguridad alimentaria, la subsistencia y la seguridad de los medios de vida. UN وزيادة القدرة الإنتاجية الزراعية والعمالة الريفية يمثلان عنصراً أساسياً في الأمن الغذائي وأمن الكفاف والمعيشة.
    Para lograr su objetivo, la División procurará promover el acceso a la información y los conocimientos y la capacidad para utilizarlos. UN ولبلوغ الهدف، ستتوخى الشعبة توسيع فرص الاستعانة بالمعلومات والمعارف وزيادة القدرة على ذلك.
    Las intervenciones con indicación de los costos comprenden actividades de elaboración de perfiles, estudios de intenciones, apoyo a nuevas actividades de capacitación en oficios, formación profesional, programas de generación de ingresos y una mayor capacidad de reasentamiento. UN وتتضمن التدخلات التي حُسبت تكاليفها أنشطة تحديد الملامح، واستقصاءات النوايا، وتقديم الدعم من أجل التدريب الإضافي على المهارات، والتعليم المهني، والبرامج المدرة للدخل، وزيادة القدرة على إعادة التوطين.
    Estos pueden ayudar a disminuir la exposición a los riesgos y mejorar la capacidad de autoayuda y de resistencia ante las crisis ambientales. UN ومن شأن تلك الآليات أن تساعد في إنهاء احتمال التعرض للمخاطر وزيادة القدرة على الدعم الذاتي وعلى تحمل الصدمات البيئية.
    Aumento de la capacidad de gestión sobre el terreno: La delegación de la responsabilidad de gestión en el terreno ha venido reduciendo la duplicación de esfuerzos, aumentando la capacidad de respuesta y mejorando la moral del personal: UN تعزيز القدرة اﻹداية في الميدان: يؤدي تفويض المسؤولية اﻹدارية إلى الميدان إلى الحد من اﻹزدواجية وزيادة القدرة على الاستجابة وتحسين معنويات الموظفين:
    Podía promover el comercio y el desarrollo de diversas maneras, por ejemplo fomentando la capacidad, tratando de resolver el problema de la limitación de la oferta y aumentando la competitividad, mejorando la coherencia de las políticas en todos los niveles, prestando asistencia en la elaboración de las estrategias nacionales, y fomentando el logro de un consenso y un diálogo genuinos entre los países. UN ويمكنه أن يعزز التجارة والتنمية من خلال وسائل متنوعة منها بناء القدرة، ومعالجة القيود في جانب العرض، وزيادة القدرة التنافسية، وتعزيز تماسك السياسة العامة على جميع المستويات، والمساعدة في وضع استراتيجيات وطنية، ورعاية التوصل إلى توافق حقيقي في الآراء، وحوار بين البلدان.
    Además, la inmunización contribuye a mejorar el desarrollo humano y a reducir la pobreza al prevenir las enfermedades, incrementar la capacidad de aprendizaje de los niños y reducir el gasto de las familias en asistencia sanitaria. UN كما أن التحصين يسهم في تحسين نمو الإنسان وتقليل الفقر بالوقاية من الأمراض، وزيادة القدرة على التعلم، وتقليل نفقات الرعاية الصحية التي تتكبدها الأسر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus