Todavía se sabía muy poco sobre las consecuencias culturales de los nuevos medios de comunicación. | UN | وأنه لا يعرف إلا النزر اليسير بعد عن العواقب الثقافية المترتبة على وسائط الإعلام الجديدة. |
Se desarrollaron instrumentos innovadores para apoyar a las mujeres de las zonas rurales en su actividad empresarial, así como en su participación en otras actividades, mediante la utilización de los nuevos medios de comunicación. | UN | وقد أمكن استحداث وسائل ابتكاريه تتميز بالقدرة على مساندة النساء الريفيات في أنشطتهن الخاصة بالاضطلاع بالمشاريع، وكذلك في مشاركتهن في سائر الأنشطة، من خلال الاستفادة من وسائط الإعلام الجديدة. |
Al mismo tiempo, los pueblos indígenas pueden asumir como propios los nuevos medios de comunicación y gestionarlos a nivel local para sus propósitos particulares. | UN | وفي الوقت نفسه يمكن تكييف وسائط الإعلام الجديدة التي يمكن أن تديرها الشعوب الأصلية محليا لأغراضها الخاصة. |
En segundo lugar, el Departamento de Información Pública ha establecido un grupo de trabajo para estudiar cómo podría el Departamento utilizar de forma eficaz los nuevos medios de difusión disponibles a través de Internet. | UN | وثانيا، أنشأت الإدارة فرقة عمل لدراسة السبل التي تمكن الإدارة من استخدام وسائط الإعلام الجديدة على الإنترنت بشكل فعال. |
En lo fundamental, los nuevos medios de información estaban al alcance de sólo un 40% de la población mundial. | UN | ولا تتاح وسائط الإعلام الجديدة أساساً إلا لأربعين في المائة من سكان العالم فقط. |
Pregunta al Relator Especial qué medidas deben adoptar los Estados para promover el periodismo de los ciudadanos y de los nuevos medios de comunicación. | UN | وسأل المقرر الخاص عن التدابير التي ينبغي أن تعتمدها الدول لتعزيز صحافة المواطن وصحافة وسائط الإعلام الجديدة. |
El taller comprendía sesiones sobre los nuevos medios de comunicación, las comunicaciones en situaciones de crisis y las técnicas de gestión de entrevistas y conferencias de prensa. | UN | وشملت حلقة العمل دورات عن وسائط الإعلام الجديدة والاتصالات في حالات الأزمة وتقنيات إدارة المقابلات والمؤتمرات الصحفية. |
Por lo tanto, a su delegación le complace observar que el Departamento de Información Pública está usando los nuevos medios de comunicación para divulgar información sobre la labor de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا يسر وفده أن يلاحظ أن إدارة شؤون الإعلام تستخدم وسائط الإعلام الجديدة لنشر المعلومات عن أعمال الأمم المتحدة. |
En lugar de ampliar la libertad de información, el Gobierno había reforzado su control y represión para adaptarse al papel cada vez más importante que desempeñaban los nuevos medios de comunicación. | UN | إذ لم توسِّع الحكومة حرية الإعلام بل شدَّدت رقابتها وقمعها تكيُّفاً مع دور وسائط الإعلام الجديدة المتنامي. |
Además de los programas de alfabetización tradicionales, deberían promoverse nuevas políticas y programas para fomentar la educación relacionada con los nuevos medios de comunicación, como el instrumento de empoderamiento más importante para el siglo XXI. | UN | وإلى جانب البرامج التقليدية لمحو الأمية، ينبغي ترويج سياسات وبرامج جديدة لتعزيز التعليم في مجال وسائط الإعلام الجديدة كأهم الأدوات التمكينية اللازمة لولوج القرن الحادي والعشرين. |
El entorno evoluciona rápidamente; han aumentado el número y el tipo de organizaciones profesionales sin ánimo de lucro, así como los canales que ofrecen los nuevos medios de comunicación para las actividades de promoción, comercialización y recaudación de fondos. | UN | وتشهد البيئة تطورا سريعا، مع زيادة في عدد ونوع المنظمات المهنية غير الربحية وقنوات وسائط الإعلام الجديدة للدعوة، والتسويق وجمع التبرعات. |
En 2011, Alemania contribuyó activamente al debate sobre el papel de los nuevos medios de comunicación en el fomento de la confianza mutua y la confianza en las sociedades multirreligiosas y multiétnicas, y puso en marcha una serie de iniciativas bilaterales de diálogo interreligioso. | UN | وفي عام 2011، شاركت ألمانيا بنشاط في المناقشة المتعلقة بدور وسائط الإعلام الجديدة في بث الثقة بين المجتمعات متعددة الديانات ومتعددة الثقافات، وأطلقت مجموعة من المبادرات الثنائية للحوار بين الأديان. |
68. los nuevos medios de comunicación, como Facebook y Twitter, están dando a las personas la posibilidad de comunicarse de una manera más libre y clara que nunca. | UN | 68 - وأدوات وسائط الإعلام الجديدة مثل الفيسبوك وتويتر تمكّن الأفراد من الاتصال بحرية وانفتاح أكبر من أي وقت مضى. |
En la actualidad, esta labor se lleva a cabo mediante alianzas con empresas, pero aún sigue habiendo oportunidades en los nuevos medios de difusión, las redes de televisión y la comunidad del ocio y el esparcimiento. | UN | وهذا يجرى حاليا من خلال إقامة تحالفات مع الشركات، ولكن ما زالت هناك إمكانيات تتبعها وسائط الإعلام الجديدة والشبكات التلفزيونية ومجتمع الترفيه. |
Australia considera que la disposición del Departamento a participar en los nuevos medios de difusión y medios de comunicación social representa un avance positivo hacia una mayor colaboración con los jóvenes. | UN | وتعتبر أستراليا رغبة الإدارة في المشاركة مع أدوات وسائط الإعلام الجديدة ووسائط الإعلام الاجتماعية خطوة إيجابية صوب إجراء اتصالات أكثر كثافة بالشباب. |
El ingreso, la falta de tiempo, el grado de alfabetización, el nivel de instrucción y los contextos culturales son factores que influyen en el acceso a los nuevos medios de difusión y a los servicios, la capacitación y el empleo relacionados con tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | فالدخل والمعوقات من حيث الوقت ودرجة الأمية ومستوى التعليم والسياقات الثقافية تؤثر كلها في الوصول إلى وسائط الإعلام الجديدة والمرافق المرتبطة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وفي الحصول على التدريب والعمل. |
Otra conclusión del seminario fue que los nuevos medios de información no reemplazaban a los antiguos. | UN | وقال إن الاستنتاج الآخر الذي أسفرت عنه الحلقة الدراسية هو أن وسائط الإعلام الجديدة لا تحل محل وسائط الإعلام القديمة. |
El cierre de bibliotecas y la reducción de las partidas para ellas han tenido cierto efecto en este fenómeno, porque las bibliotecas tienen que competir con los nuevos medios de información y con otros intereses y aficiones. | UN | وكان لغلق المكتبات وخفض المخصصات بعض الآثار على هذه الظاهرة لأن المكتبات مضطرة إلى منافسة وسائط الإعلام الجديدة ومع اهتمامات وهوايات أخرى. |
Los participantes examinaron el proceso de paz a la luz de la evolución del panorama político en el mundo árabe y discutieron el papel de los medios nuevos y visuales en la promoción del programa de paz. | UN | وتدارس المشاركون عملية السلام في ضوء المشهد السياسي المتغير في العالم العربي، وناقشوا دور وسائط الإعلام الجديدة والبصرية في الانتصار للسلام. |
Los participantes en el seminario consideraron que los indígenas debían estudiar los límites y posibilidades de los nuevos medios. | UN | ورأى المشاركون في الحلقة الدراسية أنه يتعين على الشعوب الأصلية استكشاف نطاق وإمكانيات وسائط الإعلام الجديدة. |
Aumentar el uso de los nuevos medios tecnológicos | UN | تعزيز استخدام وسائط الإعلام الجديدة |
los medios de comunicación nuevos y alternativos han sido estudiados detenidamente como instrumentos interactivos y de difusión de información no tradicionales. | UN | واستُطلِعت بنشاط وسائط الإعلام الجديدة والبديلة بوصفها وسائل غير تقليدية لنشر المعلومات والتواصل. |