"وسلام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • paz y
        
    • y paz
        
    • y la paz
        
    • y una paz
        
    • y en paz
        
    • y salva
        
    • y pacífica
        
    • y pacíficamente
        
    • y a la paz
        
    • y de paz
        
    • sano y
        
    • y salvo
        
    • Sanos y salvos
        
    • de una paz
        
    • y con
        
    Debemos intensificar también nuestros esfuerzos a favor del establecimiento de un Estado palestino que conviva en paz y seguridad con Israel. UN وأن نكثف من جهودنا لإقامة الدولة الفلسطينية جنباً إلى جنب مع دولة إسرائيل لتعيشا معاً في أمن وسلام.
    Me gané mi paz y mi tranquilidad, y la voy a tener. Open Subtitles وأنا أريد أن أعيش فى هدوء وسلام وأنا أستحق ذلك
    Sólo entonces uno puede recibir... los regalos de fortaleza, conocimiento y paz. Open Subtitles حينها فقط سيستقبل المرء هدايا من , قوة وعلم وسلام
    Sin un sistema libre, democrático y abierto en casa y paz y seguridad en nuestra vecindad, no es posible lograr la prosperidad económica. UN فبدون نظام ديمقراطي، حر، منفتح في الداخل، وسلام وأمن مع الجيران، سيكون من المستحيل تحقيق الازدهار الاقتصادي.
    Nuestro pueblo, que aprecia profundamente la independencia de la nación y la paz del país, no quiere la guerra pero tampoco mendigará la paz a expensas de su dignidad. UN وشعبنا الحريص على استقلال بلده وسلام أمته لا يريد الحرب، ولكننا لن نستجدي السلم على حساب كرامتنا.
    En este contexto, subraya que la responsabilidad de lograr la reconciliación nacional y una paz genuinas corresponde al propio pueblo somalí. UN ويؤكد في هذا السياق أن مسؤولية تحقيق مصالحة وطنية حقيقية وسلام حقيقي تقع على عاتق الشعب الصومالي نفسه.
    Es igualmente impensable esperar que prevalezcan la paz y la seguridad duraderas en un mundo en el que la mayoría abrumadora de la población vive en una situación de desesperanza, de privación y de miseria social. UN وإنه لمن غير المنطقي أن نتوقع أن يسود في العالم أمن وسلام دائمــان وشاملان في الوقت الذي تعيش فيه الغالبية من سكان العالم في ظروف من اليأس والحرمان والبؤس الاجتماعي.
    Esperamos que los ciudadanos de esos países acaten la voz de la razón y acuerden salvaguardar sus intereses y el derecho de sus pueblos de disfrutar de la paz y la seguridad. UN وإننا لنرجو أن يعود مواطنو هذه الدول الى رشدهم وأن يصونوا مصالحهم الوطنية وحقوق شعوبهم في العيش في أمن وسلام.
    Los libaneses son misioneros de la paz y del progreso, ya sea que estén en su país o en Europa, en el continente americano, en Asia, en África o en Australia. UN واللبنانيون هم رسل إعمار وسلام في بلدهم كما في أوروبا واﻷمريكتين وآسيا وأفريقيا واستراليا.
    Debe considerarse más bien como el derecho a vivir en seguridad, paz y dignidad en alguna parte. UN بل ينبغي النظر إلى هذا الحق باعتباره حق المرء في أن يعيش في مكان ما في أمن وسلام وكرامة.
    Debe considerarse más bien como el derecho a vivir en seguridad, paz y dignidad en alguna parte. UN بل ينبغي النظر إلى هذا الحق باعتباره حق المرء في أن يعيش في مكان ما في أمن وسلام وكرامة.
    Por nuestra parte, hemos hecho esfuerzos sistemáticos para mejorar las relaciones con el Pakistán a fin de que los países puedan vivir en paz y amistad. UN أما من جهتنا فقد كنا نبذل جهودا دؤوبة لتحسين العلاقات مع باكستان بحيث يتمكن البلدان من العيش في مودة وسلام.
    La delegación de Qatar insta a que se ponga fin a la violencia contra esos niños y que se respete su derecho a vivir con dignidad, seguridad y paz. UN وأضافت قائلة إن وفدها يحث على وقف العنف ضد هؤلاء الأطفال، وعلى احترام حقهم في أن يعيشوا بكرامة وفي أمن وسلام.
    Debemos poner nuestro empeño en lograr una tranquilidad y paz sostenible basada en la justicia y la espiritualidad. UN علينا أن نسعى إلى تحقيق أمن وسلام دائمين على أساس العدالة والقيم الروحانية.
    Ha llegado el momento de poner fin a los sufrimientos humanos causados por muchos años de ocupación y de constantes ataques israelíes y reconocer al pueblo palestino su derecho a vivir en libertad, dignidad y paz. UN وقد آن الأوان لعكس اتجاه المعاناة البشرية الناجمة عن سنوات طويلة من الاحتلال وعن استمرار الاعتداءات الإسرائيلية كما آن الأوان لمنح الشعب الفلسطيني حقوقه في العيش في حرية وكرامة وسلام.
    En consecuencia, debemos dar a las Naciones Unidas nuestro pleno apoyo en ocasión de su cincuentenario, para que pueda lograr lo que todos deseamos: la justicia y la paz. UN وما علينا إلا أن نقدم لﻷمم المتحدة، في عيدها الخمسين، كل دعمنا وتأييدنا لتمكينها من تحقيق ما ننشده جميعا من عدل وسلام.
    Los participantes subrayaron que la responsabilidad primaria de conseguir la reconciliación nacional y la paz en Somalia recaía en los propios somalíes. UN وأكد المشاركون على أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق مصالحة وطنية وسلام في الصومال تقع على عاتق الصوماليين أنفسهم.
    En este contexto, subraya que la responsabilidad de lograr la reconciliación nacional y una paz genuinas corresponde al propio pueblo somalí. UN ويؤكد في هذا السياق أن مسؤوليــة تحقيــق مصالحــة وطنيــة حقيقية وسلام حقيقي تقع على عاتق الشعب الصومالي نفسه.
    Tanto el pueblo israelí como el palestino tienen derecho a vivir una vida libre del temor, en dignidad y en paz. UN ولكل من الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني الحق في العيش دون خوف، وفي كرامة وسلام.
    Mañana a esta hora estará en casa sana y salva con su papá. Open Subtitles غداً في هذا الوقت أنت ستكونين في البيت بخير وسلام مع أباك
    La verdadera protección de la infancia no consiste en imponer la beneficencia, sino en crear los cimientos de una economía fuerte, justa y pacífica. UN وقال إن الاهتمام الحقيقي بالأطفال ليس مجرد تقديم صدقة، وإنما هو إنشاء قواعد اقتصاد قوي، ومجتمع عادل وسلام.
    De esta manera nos acercaremos más a satisfacer nuestras esperanzas y expectativas de que este diálogo entre nuestras civilizaciones nos lleve a una mayor comprensión y a la paz duradera. UN بهذه الطريقة، سنكون أقرب إلى تحقيق آمالنا وتوقعاتنا بأن يؤدي هذا الحوار بين حضاراتنا إلى تفاهم أعظم وسلام دائم.
    Reconoce que todos los niños tienen derecho a llegar a la edad adulta disfrutando de salud y de paz y con dignidad y, a tal fin, se ha esforzado por asegurar los derechos de estos a la salud, la nutrición, la educación y el desarrollo social y emocional. UN وهي تقر بأن لكل طفل الحق في النمو إلى مرحلة البلوغ بصحة وسلام وكرامة، وتحقيقا لهذه الغاية، فقد بذلت جهودا لضمان حقوق الطفل في الصحة والتغذية والتعليم والتنمية الاجتماعية والعاطفية.
    Buenas noticias. Su auto está sano y salvo. Y tenemos a los ladrones. Open Subtitles أخبار عظيمة، سيّارتك بأمن وسلام وقد قبضنا على الجناة
    Pero necesito que confíes en que nos sacaré a todos de ésta, ...Sanos y salvos. Open Subtitles لكن أريدك أن تثق بي في هذا سنمر عبر هذا بخير وسلام
    Tomaremos esas medidas como siempre lo hemos hecho, tranquila y pacíficamente, y con el consentimiento de todo nuestro pueblo. UN وسنقوم بهذه الخطوات على النحو الذي نؤدي به دائما عملنا، أي في هدوء وسلام وبرضاء كل أفراد شعبنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus