la deuda externa, las políticas de ajuste | UN | معيشي ملائم: الدن الخارجي، وسياسات التكيف |
Los efectos de la crisis económica y de las políticas de ajuste estructural sobre la ciencia y la tecnología en América Latina. | UN | أثر اﻷزمات الاقتصادية وسياسات التكيف الهيكلي على العلم والتكنولوجيا في امريكا اللاتينية |
las políticas de ajuste no son sustitutos de las políticas de desarrollo. | UN | وسياسات التكيف لا تغني عن السياسات الانمائية. |
Hoy en día, se reconoce cada vez más que es necesario tener en cuenta la dimensión regional cuando se formulan programas y políticas de ajuste estructural. | UN | ويتزايد الاعتراف اﻵن بالحاجة الى وضع البعد الاقليمي في الاعتبار لدى صوغ برامج وسياسات التكيف الهيكلي. |
Las reformas estructurales y las políticas de ajuste macroeconómico también se demoraron o se interrumpieron o se aplicaron con dificultades. | UN | كما أن الإصلاحات الهيكلية وسياسات التكيف على صعيد الاقتصاد الكلي تعرضت للتأخير أو التعطيل، أو كان تشريعها مثار صعوبات. |
Sin embargo, el representante señaló las repercusiones negativas que han tenido en el desarrollo el neoliberalismo, las políticas de ajuste estructural y el servicio de la deuda. | UN | وأشار إلى الآثار السلبية على التنمية المترتبة على الليبرالية الجديدة وسياسات التكيف الهيكلي وخدمة الدين. |
La reciente crisis económica y las políticas de ajuste estructural han sido un obstáculo para ampliar la capacidad del sistema educativo. | UN | وأعاقت الأزمة الاقتصادية الأخيرة وسياسات التكيف الهيكلي توسيع القدرة الاستيعابية للنظام التعليمي. |
Las consultas han resultado especialmente útiles para examinar algunos acontecimientos recientes importantes con respecto a la sostenibilidad de la deuda y a las políticas de ajuste estructural. | UN | وكانت المشاورات مفيدة على نحو خاص في ميدان دراسة بعض المستجدات المهمة فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالقدرة على تحمل الديون وسياسات التكيف الهيكلي. |
Esta realidad y las políticas de ajuste estructural que hubo que aplicar para apoyar el desarrollo a largo plazo, han tenido como resultado un tremendo costo social a corto plazo. | UN | وقد نجم عن هذه الحقيقة، وسياسات التكيف الهيكلي التي تعين تنفيذها دعما للتنمية الطويلة اﻷجل، اختلالات خطيرة في المدى القصير. |
Es necesario aplicar políticas de desarrollo ambiciosas y de gran alcance, y tener en cuenta que los cambios estructurales y las políticas de ajuste económico son tan importantes como el desarrollo de los recursos humanos. | UN | ومن المحتم إعمال سياسات إنمائية طموحة وواسعة: إن أهمية التبدلات الهيكلية وسياسات التكيف الاقتصادي هي تماثل أهمية في هذا الشأن بقدر أهمية تقييم الموارد البشرية. |
Parece que la capacidad de obrar de los gobiernos es más limitada cada día, al tiempo que la coyuntura internacional y las políticas de ajuste económico sacrifican los intereses de los sectores más vulnerables de la población. | UN | وقال إن قدرة الحكومات على التصرف محدودة وآخذة في التقلص كما يبدو، في حين يضحي المناخ الدولي وسياسات التكيف الاقتصادي بمصالح أضعف قطاعات السكان. |
Sin embargo, algunas políticas siguen siendo parciales y habrá que seguir prestando atención a las repercusiones sociales de la situación anterior de estancamiento y de las políticas de ajuste aplicadas posteriormente. | UN | ومع ذلك، فإن عددا من السياسات ما زال غير كامل، وسيلزم إيلاء اهتمام مستمر لﻵثار الاجتماعية الناجمة عن سنوات الكساد السابقة وسياسات التكيف التي أعقبتها. |
Sin embargo, algunas políticas siguen siendo parciales y habrá que seguir prestando atención a las repercusiones sociales de la situación anterior de estancamiento y de las políticas de ajuste aplicadas posteriormente. | UN | ومع ذلك، فإن عددا من السياسات ما زال غير كامل، وسيلزم إيلاء اهتمام مستمر لﻵثار الاجتماعية الناجمة عن سنوات الكساد السابقة وسياسات التكيف التي أعقبتها. |
Por consiguiente, muchos proyectos coadyuvan a evaluar las consecuencias de la reforma económica y las políticas de ajuste para los grupos pobres y vulnerables, para las futuras tendencias del mercado laboral y para los mecanismos utilizados en la prestación de servicios sociales. | UN | ولذلك تساعد مشاريع كثيرة في تقييم أثر اﻹصلاح الاقتصادي وسياسات التكيف على الفئات الفقيرة والضعيفة وعلى الاتجاهات المستقبلية في سوق العمل وعلى اﻵليات الحالية لتوفير الخدمات الاجتماعية. |
Sin embargo, algunas políticas siguen siendo parciales y habrá que seguir prestando atención a las repercusiones sociales de la situación anterior de estancamiento y de las políticas de ajuste aplicadas posteriormente. | UN | ومع ذلك، فإن عددا من السياسات ما زال غير كامل، وسيلزم إيلاء اهتمام مستمر لﻵثار الاجتماعية الناجمة عن سنوات الكساد السابقة وسياسات التكيف التي أعقبتها. |
Todo ello al mismo tiempo que observamos una continua disminución de la ayuda oficial para el desarrollo en momentos en que las crisis financieras internacionales y las políticas de ajuste estructural crean situaciones de verdadera ruina social en muchos de los países en desarrollo. | UN | كذلك نلاحظ أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية تظل في انخفاض في وقت تجتاح فيه اﻷزمات المالية الدولية وسياسات التكيف الهيكلي المجتمعات في كثير من البلدان النامية. |
Por otra parte, el contenido y los procedimientos de los programas y políticas de ajuste estructural deberían revisarse en lo que respecta a sus efectos sobre las posibilidades y opciones de desarrollo y la realización del derecho al desarrollo. | UN | وينبغي استعراض مضمون وإجراءات برامج وسياسات التكيف الهيكلي من حيث تأثيرها في اﻹمكانات والخيارات اﻹنمائية وإعمال الحق في التنمية. |
32. Sin embargo, a pesar del buen rendimiento económico logrado por el grupo más diversificado de países en 1992 y a pesar de su relativo éxito en la ejecución de programas y políticas de ajuste, en particular en Egipto, Jordania y, en menor grado, la República Arabe Siria, sigue habiendo desequilibrios estructurales fundamentales. | UN | ٣٢ - إلا أنـه علـى الرغم مــن حُسن اﻷداء الاقتصادي الذي حققته مجموعة البلدان اﻷكثر تنوعا في عام ١٩٩٢، ونجاحها النسبي في تنفيذ برامج وسياسات التكيف - لا سيما في مصر واﻷردن، وبدرجة أقل في الجمهورية العربية السورية ـ ظلت الاختلالات الهيكلية اﻷساسية قائمة. |
Entre las tendencias más importantes cabe mencionar los fenómenos de la privatización y el aumento de la intervención de los mecanismos de mercado; la recesión mundial; las políticas de reajuste estructural y el comercio mundial12. | UN | ومن أهم هذه الاتجاهات الخصخصة وتعاظم دور آلية السوق؛ والكساد العالمي؛ وسياسات التكيف الهيكلي؛ والتجارة العالمية(12). |
Puesto que las fluctuaciones climáticas a largo plazo y el calentamiento global actualmente en curso alterarán gravemente las condiciones de los ecosistemas afectados, las estrategias y políticas de adaptación tienen una importancia crucial. | UN | وبما أن التقلبات المناخية الطويلة الأجل والاحترار العالمي المتواصل ستغير بشكل شديد حالة النظم الإيكولوجية المتأثرة، فإن استراتيجيات وسياسات التكيف حاسمة. |
EXTERNA, LAS POLITICAS DE AJUSTE ECONOMICO Y SUS | UN | والدين الخارجي وسياسات التكيف الاقتصـادي وآثارها |
La División insistirá especialmente en aspectos fundamentales del desarrollo y la gestión socioeconómicos, como las estrategias y la gestión integradas del desarrollo; la formulación y aplicación de políticas socioeconómicas; la creación de empleo y la erradicación de la pobreza; y las medidas de ajuste estructural. | UN | وسوف تولي الشعبة اهتماما خاصا للمجالات الرئيسية للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية واﻹدارة بما في ذلك الاستراتيجيات اﻹنمائية المتكاملة واﻹدارة وصياغة السياسات الاجتماعية - الاقتصادية وتنفيذها؛ وخلق فرص العمل والقضاء على الفقر؛ وسياسات التكيف الهيكلي. |
Las estrategias para alcanzar estos objetivos serán eficaces en la medida en que sepan combinar las políticas agrícolas e industriales, la ciencia y la tecnología, la ordenación del medio ambiente y las políticas de adaptación a los desastres naturales y mitigación de sus efectos. | UN | ومن أجل فعالية بلوغ تلك الأهداف، يلزم أن تعمل استراتيجيات فعالة على الجمع بين السياسات الزراعية والصناعية، والعلم والتكنولوجيا، والإدارة البيئية، والتخفيف من آثار الكوارث، وسياسات التكيف. |