"وسيلة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medio de
        
    • un medio
        
    • forma de
        
    • es uno de
        
    • un instrumento de
        
    • una de
        
    • era uno de
        
    • algún método
        
    • medios de
        
    • como arma de
        
    • un método de
        
    • modalidad de
        
    Sin embargo, no hay que olvidar que las más altas autoridades de Croacia fueron las primeras en planear la depuración étnica como medio de política. UN ولكن يجب ألا ينسى أن السلطات الكرواتية العليا هي أول من دبر ونفذ التطهير اﻹثني بوصفه وسيلة من وسائل السياسة العامة.
    Esta pieza ejemplifica el enfoque en el uso del color como medio de expresión emotiva. Open Subtitles إن استخدام الألوان المكثف في هذه اللوحة يجسد وسيلة من وسائل التعبير العاطفي
    La vigilancia de los polígonos constituye un medio de prevención. UN إن مراقبة المواقع تعتبر وسيلة من وسائل المنع.
    El orador propone que el Estado Parte estudie la mejor forma de proceder con el Relator Especial para el seguimiento de los dictámenes. UN واقترح أن تدرس الدولة الطرف أفضل وسيلة من الممكن اعتمادها في هذا الشأن مع المقرر الخاص المكلف بمتابعة نتائج التحقيق.
    La violación es uno de estos métodos, como se ha indicado desde el principio. UN ويشكل الاغتصاب وسيلة من هذه الوسائل، وقد تأكد هذا منذ البداية.
    La explotación y los abusos sexuales pueden ser un instrumento de combate e incluso constituir crímenes de guerra. UN فالاستغلال الجنسي قد يكون وسيلة من وسائل الحرب بل وقد يشكل جريمة من جرائم الحرب.
    Señaló, además, que las disposiciones de comercio contenidas en los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente debían ser transparentes y no debían constituir un medio de discriminación arbitraria o injustificable ni una restricción velada del comercio internacional. UN وتلاحظ كذلك أن اﻷحكام التجارية الواردة في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف ينبغي أن تكون واضحة وألا تشكل وسيلة من وسائل التمييز العشوائي أوغير المبرر أو قيدا مقنعا على التجارة الدولية.
    A fin de garantizar la seguridad de los testigos y peritos, podrá utilizarse cualquier medio de comunicación que permita tomarles declaración manteniendo su anonimato. UN يجوز لضمان أمن الشهود والخبراء، استخدام أي وسيلة من وسائل الاتصال ﻷخذ إفاداتهم مع عدم اﻹفصاح عن أسمائهم.
    A fin de garantizar la seguridad de los testigos y peritos, podrá utilizarse cualquier medio de comunicación que permita tomarles declaración manteniendo su anonimato. UN يجوز لضمان أمن الشهود والخبراء، استخدام أي وسيلة من وسائل الاتصال لتسجيل أقوالهم مع عدم اﻹفصاح عن أسمائهم.
    La certificación está vinculada principalmente a la puesta en práctica de la ordenación forestal sostenible mientras que el etiquetado se aplica a los productos y principalmente es un medio de comercialización. UN ومنح الرخص يتصل في المقام اﻷول بتنفيذ اﻹدارة المستدامة للغابات، في حين أن وضع العلامات ينطبق على المنتجات ويعتبر في المقام اﻷول وسيلة من وسائل التسويق.
    La prohibición del empleo de veneno probablemente constituya la prohibición más antigua de un medio de combate en derecho internacional. UN ولعل حظر التسميم أقدم حظر طال وسيلة من وسائل القتال في القانون الدولي.
    :: La libertad de expresión de los pensamientos, opiniones o creencias en cualquier medio de difusión; UN :: حرية التعبير عن الأفكار أو الآراء أو المعتقدات بأي وسيلة من وسائل الاتصال؛
    El registro es además un medio de gestionar mejor la población de refugiados. UN فالتسجيل أيضاً وسيلة من وسائل الرقي بإدارة السكان اللاجئين.
    La violación de las resoluciones por parte de aquellos a quienes se ha confiado su ejecución difícilmente se puede caracterizar como una forma de poner fin a la guerra; UN وانتهاكات القرارات على يد من عُهِد إليهم بتنفيذها لا يمكن وصفها بأنها وسيلة من وسائل إنهاء الحرب؛
    El diálogo entre múltiples interesados es uno de los vehículos que facilitan la participación efectiva de la sociedad civil. UN والحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين هو وسيلة من وسائل المشاركة البناءة من جانب المجتمع المدني.
    No obstante, la cuestión no es pertinente por cuanto la amenaza o el uso de la fuerza no constituyen un instrumento de protección diplomática, que, en tanto forma de arreglo pacífico de controversias, prohíbe toda medida de ese tipo. UN على أنه أضاف أن هذه المسألة غير ذات أهمية لأن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ليس وسيلة من وسائل الحماية الدبلوماسية التي تحظر، باعتبارها شكلا من أشكال التسوية السلمية المنازعات، مثل هذا العمل.
    A juicio de la Oficina, hacer conocer la política es una de las formas de prevenir las represalias. UN ويرى المكتب أن رفع مستوى الوعي بهذه السياسة يشكل وسيلة من وسائل الوقاية من الانتقام.
    Se informó al Relator Especial de que la creación de shuras (consejos) femeninos era uno de los medios para poner en práctica las nuevas aptitudes adquiridas. UN وقيل للمقرر الخاص إن إنشاء مجالس الشورى النسائية يعد وسيلة من الوسائل التي يمكن بها تطبيق المهارات المكتسبة حديثا.
    Porcentaje que utiliza algún método UN النسبة المئوية للذين يستخدمون أي وسيلة من وسائل منع الحمل
    En ese sentido puramente técnico, la protección diplomática era uno de los medios de hacer efectiva la responsabilidad internacional del Estado. UN وبهذا المعنى الفني الصرف تعتبر الحماية الدبلوماسية وسيلة من وسائل إعمال المسؤولية الدولية للدولة.
    D. Creación de un programa para las mujeres de Bosnia y Herzegovina en cumplimiento de la Decisión 141 EX/9.3 del Consejo Ejecutivo: plan de rehabilitación para las mujeres y los niños víctimas de la utilización de la violación como arma de guerra UN دال - وضع برنامج من أجل نساء البوسنة والهرسك تنفيذا لقرار المجلس التنفيذي )١٤١ م ت/٩٣(: خطة إعادة تأهيل النساء واﻷطفال ضحايا استخدام الاغتصاب وسيلة من وسائل الحرب في البوسنة والهرسك
    Estamos satisfechos con la conclusión final y reiteramos que Zimbabwe no considera el aborto como un método de planificación de la familia. UN ونحن راضون عن الحصيلة النهائية لهذه المسألة ونود أن نكرر أن زمبابوي لا تعتبر اﻹجهاض وسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة.
    Cada modalidad de transporte exige datos concretos sobre la posición, la velocidad y la hora. UN وتحتاج كل وسيلة من وسائل النقل إلى بيانات محددة عن الموقع والسرعة والوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus