El Consejo de Administración ha demostrado también sistemáticamente su preocupación por los avances e intensidad de la desertificación en los países en desarrollo, en particular en Africa. | UN | كما أبدى مجلس الادارة قلقه على الدوام من انتشار وشدة التصحر في البلدان النامية، وبوجه خاص في افريقيا. |
La frecuencia e intensidad de las violaciones de la línea de control por la India van en aumento. | UN | وهناك تزايد في تواتر وشدة انتهاكات الهند لخط المراقبة. |
del hecho ilícito deben tenerse en cuenta al determinar el tipo y la intensidad de la contramedida que debe aplicarse. | UN | في الاعتبار عند تحديد نوع وشدة التدبير المضاد الذي يراد تطبيقه. |
Quiero abordar ante la Asamblea la cuestión de las drogas y la intensidad con que el problema ha azotado al mundo entero. | UN | وأود أن أتحدث أمام الجمعية عن مسألة المخدرات وشدة انشغال العالم بأسره بهذه المشكلة. |
Al Comité también le preocupa que haya aumentado la frecuencia y la gravedad de los casos de acoso escolar. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء تزايد وتيرة وشدة حالات تسلط بعض الأطفال على بعضهم في المدارس. |
Si no se detiene, el cambio climático conducirá a una mayor frecuencia y gravedad de las tormentas, inundaciones, sequías y situaciones de escasez de agua. | UN | وسيؤدي تغير المناخ، إن لم يتوقف، إلى تزايد معدل تواتر وشدة العواصف والفيضانات وحالات الجفاف ونقص المياه. |
En los últimos años, los desastres naturales han aumentado en escala e intensidad y 2004 fue un año particularmente notable a ese respecto. | UN | لقد ازدادت الكوارث الطبيعية حجما وشدة في السنوات الأخيرة، وكان عام 2004 جديرا بالملاحظة في هذا الصدد. |
Si no se pone coto al cambio climático, aumentará la frecuencia e intensidad de las tormentas, las inundaciones, las sequías y la escasez de agua. | UN | وسيؤدي تغير المناخ، إذا لم يوضع له حد إلى زيادة تواتر وشدة العواصف والفيضانات والجفاف ونقص المياه. |
La frecuencia e intensidad de los fenómenos climáticos extremos no tiene precedentes, debido por lo menos en parte a la actividad humana. | UN | وذكر أن تواتر وشدة الظواهر المناخية القاسية من الأمور التي لم يسبق لها مثيل، وذلك جزئيا على الأقل، بسبب النشاط البشري. |
La frecuencia e intensidad cada vez mayores de las sequías resultantes del cambio climático previsto podría exacerbar aún más la desertificación. | UN | ويُحتمل أن تؤدي زيادة تواتر وشدة حالات الجفاف الناجمة عن تغيرات المناخ المتوقعة إلى زيادة تفاقم التصحر. |
Durante los primeros 10 a 15 días de los ataques de la OTAN, el ritmo y la intensidad de los acontecimientos varió de una localidad a otra. | UN | وعقب أول ١٠ إلى ١٥ يوما من هجمات منظمة حلف شمال اﻷطلسي، اختلفت وتيرة وشدة التطورات من قرية إلى أخرى. |
En él se medía la incidencia y la intensidad de la pobreza de manera precisa y se identificaban las tendencias en un marco cronológico así como las diferencias existentes entre los diversos PMA. | UN | فهو يقيس مدى انتشار وشدة الفقر على نحو دقيق ويحدد الاتجاهات مع مرور الزمن والفوارق بين أقل البلدان نمواً. |
En él se medía la incidencia y la intensidad de la pobreza de manera precisa y se identificaban las tendencias en un marco cronológico así como las diferencias existentes entre los diversos PMA. | UN | فهو يقيس مدى انتشار وشدة الفقر على نحو دقيق ويحدد الاتجاهات مع مرور الزمن والفوارق بين أقل البلدان نمواً. |
La complejidad y la gravedad de la situación de África merecen atención especial. | UN | إن تعقد وشدة محنة افريقيا جديران بأن يمنحا عناية خاصة. |
Egipto conoce la magnitud y la gravedad de los problemas vinculados con la proliferación de las minas terrestres antipersonal. | UN | إن مصر تدرك حجم وشدة المشاكل المتصلة بانتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
También existe la necesidad urgente de evaluar la magnitud y la gravedad de las nuevas amenazas ambientales y de estudiar los medios de prever las situaciones de emergencia relativas al medio ambiente. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى تقييم نطاق وشدة اﻷخطار الناشئة مؤخرا وإلى دراسة أساليب التنبؤ بالطوارئ البيئية. |
Es probable que los fenómenos meteorológicos extremos estén aumentando en frecuencia y gravedad. | UN | ومن المرجح أن تصبح الظواهر الجوية الشديدة أكثر تواترا وشدة. |
El cambio climático contribuye a la frecuencia y gravedad de dichas tormentas. | UN | ويسهم تغير المناخ في معدل تواتر وشدة تلك العواصف. |
Los fenómenos meteorológicos extremos, muchos de ellos asociados con episodios de El Niño, han sido más frecuentes e intensos durante los últimos dos decenios. | UN | وقد كانت الظواهر الجوية المتطرفة، التي يرتبط العديد منها بظواهر مرتبطة بتيارات النينيو، أكثر تواترا وشدة خلال العقدين الماضيين. |
Además, el cambio climático está aumentando la frecuencia y severidad de los fenómenos climáticos extremos. | UN | وإضافة إلى ذلك، يؤدي تغير المناخ إلى تزايد وتيـرة وشدة الظواهر الجوية البالغة القسوة. |
El calentamiento del mar puede dar lugar a floraciones de algas más frecuentes y graves, que pueden tener un efecto desastroso en las poblaciones de peces. | UN | وقد يؤدي زيادة دفء درجات حرارة البحر إلى انتشار أكثر تواترا وشدة للطحالب، يمكن أن يكون له أثر مدمر على الثروة السمكية. |
El caso contrario sólo confirmaría lo profundo que se ha desarrollado esta enfermedad y la gran envergadura de la contaminación de las sociedades por la misma. | UN | وأن في عدم تحقق هذه النتائج مايؤكد اتساع مدى هذا المرض وشدة انتشاره السام داخل المجتمعات. |
v) por la gravedad del delito cometido y la severidad de la pena prevista por la ley; | UN | `٥` أو بالنظر إلى خطورة الجريمة وشدة العقوبة التي يقضي بها القانون؛ |
657. A pesar de su pequeño tamaño y la intensa presión humana, las Islas de Malta y las aguas circundantes albergan una rica diversidad biológica, que en algunos casos está protegida por la ley. | UN | 657- وعلى الرغم من ضيق مساحة الجزر المالطية وشدة ما تخضع له من ضغط بشري، فإنها تستوعب هي والمياه المحيطة بها تنوعا بيولوجيا غنيا، يحميه القانون في بعض الحالات. |