La constitución de esa imagen es un proceso largo y costoso que no suele estar al alcance de los países en desarrollo y sus empresas. | UN | وإن تكوين هذه الصورة أمر مكلف ويستغرق وقتاً طويلاً وعادة ما يكون بعيداً عن متناول البلدان النامية وشركاتها. |
También reconoció que debe apoyarse más la creación de capacidad de manera que los países más pobres y sus empresas puedan participar en el comercio. | UN | وأقر أيضا بأنه يجب توفير دعم أقوى لتطوير القدرات لتمكين البلدان الفقيرة وشركاتها من المشاركة في التجارة. |
Casi 100 gobiernos habían presentado reclamaciones en nombre de sus nacionales y empresas y en el suyo propio. | UN | وقامت نحو 100 حكومة بتقديم مطالبات نيابة عن رعاياها وشركاتها وعن نفسها. |
En particular, debe alentarse a los Estados miembros que no lo hayan hecho a que incorporen los regímenes de sanciones de las Naciones Unidas a su legislación nacional y emprendan actuaciones judiciales contra los nacionales y empresas suyas que infrinjan las sanciones. | UN | وينبغي تشجيع الدول اﻷعضاء بصورة خاصة، أن تدمج جزاءات اﻷمم المتحدة في تشريعاتها الوطنية وأن تقاضي مواطنيها وشركاتها التي تنتهك هذه الجزاءات، إن لم تكن قد فعلت ذلك. |
13. Se estimaba que había 35 millones de dólares de los EE.UU. depositados en el plano local de residentes y sociedades de las Islas Caimán cuando se incautó el banco8. | UN | ٣١ - وقدر أن الايداعات المحلية لسكان جزر كايمان وشركاتها كانت عند الاستيلاء على البنك ٥٣ مليون من دولارات الولايات المتحدة)٨(. |
Algunas Partes impartieron educación y capacitación en el uso de los gases fluorados, concentrándose en los trabajadores y las empresas de mantenimiento. | UN | وقد نفذ بعض الأطراف برامج تعليم وتدريب في مجال استخدام الغازات المفلورة، مع التركيز على عمال الصيانة وشركاتها. |
Por eso es menester brindar explicaciones y celebrar consultas previas para ayudar a los terceros países y a sus empresas. | UN | وهذا يعني أن هناك حاجة لتفسيرات ومشاورات مسبقة لصالح البلدان الثالثة وشركاتها. |
Los daños provocados por el carácter extraterritorial de las medidas coercitivas unilaterales se multiplican por la importante participación de los Estados Unidos y sus empresas en el comercio y las inversiones transnacionales. | UN | وتضاعف الأضرار الناجمة عن طبيعة التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد التي تتجاوز الحدود الإقليمية بفعل المشاركة الهامة للولايات المتحدة وشركاتها في التجارة والاستثمار العابر للحدود الوطنية. |
Los daños provocados por el carácter extraterritorial de las medidas coercitivas unilaterales se multiplican por la importante participación de los Estados Unidos y sus empresas en el comercio y las inversiones transnacionales. | UN | وتتضاعف الأضرار الناجمة عن طبيعة التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد والتي تتجاوز الحدود الإقليمية بفعل المشاركة الهامة للولايات المتحدة وشركاتها في التجارة والاستثمار العابر للحدود الوطنية. |
La relación de sus cuentas bancarias y sus empresas con las finanzas de Saadi Qadhafi se está investigando más a fondo. | UN | وتخضع علاقة حساباتها المصرفية وشركاتها بالشؤون المالية للساعدي القذافي لمزيد من التحقيق المفصل. |
Luego de la Segunda Guerra Mundial, cuando Japón y Alemania quedaron devastadas luego de la guerra, los EE. UU. ayudaron económicamente a ambos países para que puedan reconstruir su economía y sus empresas. | TED | بعد الحرب العالمية الثانية، عندما دُمِرت كل من اليابان وألمانيا بعد الحرب، قدمت الولايات المتحدة الأمريكية الكثير من الدولارات الضريبية لتلك الدول؛ لتتمكن من إعادة بناء اقتصادها وشركاتها. |
13. Expresa su profunda preocupación por la escasa participación de los Estados miembros y sus empresas regionales en el capital accionario de la Compañía Naviera Islámica; | UN | 13 - يعرب عن إنشغالها العميق إزاء الإستجابة الهزيلة من جانب الدول الأعضاء وشركاتها الإقليمية للمساهمة في رأسمال الشركة الإسلامية للملاحة البحرية. |
Insto a los Estados Miembros a que tomen todas las medidas que sean necesarias para que sus nacionales y sus empresas respeten el derecho internacional y no puedan realizar actividades ilícitas en el territorio de nuestro país. | UN | وأناشد الدول الأعضاء أن تتخذ جميع الإجراءات الضرورية لحمل مواطنيها وشركاتها على احترام القانون الدولي ومنعهم من ممارسة أنشطة غير قانونية على أرض بلادنا. |
La obligación de proteger ese derecho requiere que los Estados se aseguren de que sus propios ciudadanos y empresas, así como otras terceras partes dependientes de su jurisdicción, incluidas empresas transnacionales, no violan el derecho a la alimentación en otros países. | UN | أما الالتزام بالحماية فيقتضي من الدول أن تضمن عدم انتهاك مواطنيها وشركاتها فضلا عن أطراف أخرى خاضعة لسلطاتها، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، لحق البلدان الأخرى في الغذاء. |
33. Los Estados Partes deben adoptar medidas para impedir que sus propios ciudadanos y empresas violen el derecho al agua potable de las personas y comunidades de otros países. | UN | 33- ويتعين على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع مواطنيها وشركاتها من انتهاك الحق في الماء للأفراد والمجتمعات في بلدان أخرى. |
33. Los Estados Partes deben adoptar medidas para impedir que sus propios ciudadanos y empresas violen el derecho al agua potable de las personas y comunidades de otros países. | UN | 33- ويتعين على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع مواطنيها وشركاتها من انتهاك الحق في الماء للأفراد والمجتمعات في بلدان أخرى. |
Ha continuado la persecución de transacciones comerciales y financieras cubanas con terceros, lo que aumenta los gastos no solamente para Cuba, sino también para los ciudadanos y las empresas de otras naciones. | UN | ولقد استمر اضطهاد المعاملات التجارية والمالية الكوبية مع الأطراف الثالثة، مما أدى إلى رفع التكاليف بالنسبة إلى كوبا وكذلك بالنسبة لمواطني الدول الأخرى وشركاتها. |
Ha continuado la persecución de transacciones comerciales y financieras cubanas con terceros, lo que aumenta los gastos no solamente para Cuba, sino también para los ciudadanos y las empresas de otras naciones. | UN | وقد استمر اضطهاد المعاملات التجارية والمالية الكوبية مع الأطراف الثالثة، مما أدى إلى رفع التكاليف بالنسبة لكوبا، وكذلك بالنسبة لمواطني الدول الأخرى وشركاتها. |
Alentamos a otras economías emergentes y a sus empresas a que apoyen la Iniciativa para la transparencia en las industrias extractivas. | UN | ونحن نشجع الاقتصادات الناشئة الأخرى وشركاتها على دعم مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية. |
Casi 100 gobiernos habían presentado todas las reclamaciones en nombre de sus nacionales, sus empresas y los propios gobiernos. | UN | وقدمت حوالي 100 حكومة جميع المطالبات نيابة عن رعاياها وشركاتها ونفسها. |
De hecho, algunos países desarrollados y algunas empresas del mundo desarrollado son responsables de la corrupción en países en desarrollo. | UN | وفي واقع الأمر، تتحمل بعض البلدان المتقدمة وشركاتها المسؤولية عن الفساد في البلدان النامية. |
Una empresa matriz y sus filiales siguen entendiéndose como entidades jurídicas distintas. | UN | فما زالت الشركة الأم وشركاتها الفرعية تُعتبر كيانات قانونية منفصلة. |