Dos aviones de combate del enemigo israelí violan el espacio aéreo libanés penetrando desde el mar frente a Biblos, sobrevuelan el mar entre Biblos y Shikka y se retiran a las 11.45 horas en dirección al mar a la altura de Biblos. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق البحر مقابل جبيل وحلقتا فوق البحر بين جبيل وشكا ثم غادرتا الساعة 11:45 من فوق البحر مقابل جبيل |
Un avión de reconocimiento del enemigo israelí violó el espacio aéreo del Líbano sobrevolando el mar frente a Yunayh, voló en círculos entre Yubail y Shikka sobre el mar y la costa y se retiró a las 9.15 horas sobrevolando el mar frente a | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق البحر مقابل جونيه ونفذت طيرانا دائريا بين جبيل وشكا فوق البحر واليابسة. غادرت الساعة 15/9 من فوق البحر مقابل الناقورة. |
Varios sectores entrevistados se quejaron de la ineficacia de los tribunales laborales y de su incapacidad para hacer respetar sus resoluciones. | UN | وشكا عدد من اﻷشخاص الذين تحدثت معهم البعثة من عدم فعالية المحاكم العمالية وعدم قدرتها على إنفاذ أحكامها. |
Varios participantes indígenas se quejaron de que sus culturas todavía se presentaban únicamente como algo folclórico. | UN | وشكا عدة مشاركين أصليين من أن ثقافاتهم لا تزال توصف بأنها مجرد فولكلور. |
Además, el abogado se quejó de que el juez de instrucción no le permitió examinar las circunstancias del caso con sus clientes. | UN | وشكا المحامي أيضاً من أن قاضي التحقيق منعه من مناقشة أية مسائل تتعلق بالقضية مع موكﱢليه. |
También denunció que los agentes del SIZO habían obstaculizado su acceso a la transcripción al esposarlo. | UN | وشكا صاحب البلاغ أيضاً عرقلة موظفي وحدة الاحتجاز المؤقت اطلاعه على المحضر بتكبيل يديه. |
Cierto número de detenidos de las prisiones de Butare, Byumba, Gikondo, Gikongoro, Gitarama, Kigali y Nsinda se han quejado de recibir raciones alimenticias insuficientes. | UN | وشكا بالتالي معتقلون في سجون بوتاري وبيومبا وجيكوندو وجيكونغورو وجيكاراما وكيغالي ويسيندا من عدم كفاية الحصص الغذائية. |
Dos aviones de combate del enemigo israelí violaron el espacio aéreo del Líbano sobrevolando el mar frente a Yunayh en dirección este, volaron en círculos sobre las zonas de Baalbek, Hirmil, Ad-Dunieh y Shikka y se retiraron a las 10.32 horas sobrevolando el mar frente a An-Naqura. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان من فوق البحر مقابل جونيه باتجاه الشرق ونفذت طيرانا فوق مناطق: بعلبك - الهرمل - الضينة وشكا. غادرتا الأجواء الساعة 32/10 من فوق البحر مقابل الناقورة. |
:: Entre las 12.59 y las 13.28 horas, dos aviones de combate sobrevolaron Aytarun, volaron en círculos sobre el mar entre Trípoli y Shikka y se retiraron en dirección al mar en dirección al territorio palestino ocupado. | UN | بين الساعة 59/12 والساعة 28/13، طائرتان حربيتان من فوق عيترون، نفذتا تحليقا دائريا بين طرابلس وشكا فوق البحر، ثم غادرتا من فوق البحر باتجاه الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
20 de junio de 2007, entre las 9.50 y las 11.20 horas Dos (2) cazas de las FDI penetraron en el espacio aéreo del Líbano, sobrevolaron Rumaysh, y sobrevolaron en círculo las regiones meridionales, Beirut y Shikka. | UN | اخترقت طائرتان حربيتان تابعتان لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق رميش وحلقتا بشكل دائري فوق المناطق الجنوبية وبيروت وشكا ثم غادرتا في الساعة 20/11 من فوق علما الشعب. |
Dos (2) cazas de las FDI penetraron en el espacio aéreo del Líbano, sobrevolaron An-Naqura en dirección norte hasta Shikka, volaron en círculo sobre Beirut, Hirmil y Shikka y se alejaron a las 15.00 horas tras volar sobre Alma ash-Shaab. | UN | الساعة 05/14-16/14 اخترقت طائرتان حربيتان تابعتان لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق الناقورة متجهتين شمالا حتى شكا وحلقتا بشكل دائري فوق بيروت والهرمل وشكا ثم غادرتا في الساعة 00/15 من فوق علما الشعب. |
Dos cazas de las FDI penetraron en el espacio aéreo del Líbano, volaron sobre Kfar Kila en dirección norte hasta Shikka, volaron en círculos entre el sur y Shikka y se alejaron a las 13.00 horas tras sobrevolar An-Naqura. | UN | اخترقت طائرتان حربيتان تابعتان لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق كفركلا باتجاه الشمال وصولاً إلى شكا وحلّقتا بشكل دائري بين الجنوب وشكا ثم غادرتا في الساعة 00/1 من فوق الناقورة. |
se quejaron de que en numerosas ocasiones habían sido acosados por los soldados sin motivo alguno. | UN | وشكا السكان من أنهم تعرضوا للمضايقة على أيدي الجنود في عدة مناسبات دون أي سبب. |
Los residentes se quejaron también de la escasez de alimentos y medicinas. | UN | وشكا السكان أيضا من نقص المواد الغذائية واﻷدوية. |
Algunos de los manifestantes se quejaron de la brutalidad de los métodos del interrogatorio. | UN | وشكا بعض المتظاهرين من طرق الاستجواب الوحشية. |
El Iraq se quejó de errores en las listas y de dificultades para acceder a la información contenida en algunas de las disquetes. | UN | وشكا العراق من اﻷخطاء التي تضمنتها القوائم ومن صعوبات الحصول على المعلومات من بعض القريصات. |
Un ponente se quejó de que cuando ocupaba la Presidencia a principios de 2000 fueron necesarios dos días de consultas para acordar los asuntos que se tratarían. | UN | وشكا أحد المعلقين من أنه، حينما كان رئيسا للمجلس في أوائل عام 2000، استغرق الاتفاق على جدول الأعمال يومين من المشاورات. |
También denunció que los agentes del SIZO habían obstaculizado su acceso a la transcripción al esposarlo. | UN | وشكا صاحب البلاغ أيضاً عرقلة موظفي وحدة الاحتجاز المؤقت اطلاعه على المحضر بتكبيل يديه. |
Muchos pasajeros se han quejado de que en el tren se producen actos de amenaza, hostigamiento e intimidación. | UN | وشكا العديد من الركاب من بعض التهديدات وأعمال المضايقة والتخويف التي تحدث في القطار. |
Se lamentó de que no le permitieran leer y de la falta de un aparato de radio, así como de la falta de autorización para hacer ejercicio. | UN | وشكا من عدم السماح له بالقراءة وعدم وجود جهاز مذياع لديه، فضلاً عن عدم السماح له بالقيام بتمارين رياضية. |
Los palestinos también denunciaron que las topadoras habían arrasado seis carpas, 17 cobertizos y una casa de ladrillo en un sitio en que habían vivido 54 trabajadores agrícolas desde 1955. | UN | وشكا الفلسطينيون أيضا من أن البلدوزرات سوﱠت باﻷرض ست خيام و ٧١ سقيفة ومنزلا مبنيا بالطوب في موقع يسكنه ٤٥ من العمال الزراعيين منذ عام ٥٥٩١. |
Los residentes palestinos se quejaban de los problemas de tránsito causados por esos puestos de control, que además afectaban a la economía. | UN | وشكا المقيمون الفلسطينيون من مشاكل المرور الناجمة من إقامة هذه الحواجز، التي كان لها أيضا أثر سلبي في الاقتصاد. |
Los testigos también expresaron quejas acerca de las dificultades a las que se enfrentaban los habitantes del Golán ocupado para obtener atención médica adecuada. | UN | وشكا الشهود أيضا من الصعوبات التي يواجهها سكان الجولان المحتل في الحصول على الرعاية الطبية المناسبة. |