"وشملت التدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre las medidas
        
    • entre otras medidas
        
    • medidas incluían la
        
    • las medidas incluyeron
        
    entre las medidas inmediatas estaban la reducción del número de subprogramas de 10 a 5 y el ajuste consiguiente de la estructura de la organización. UN وشملت التدابير الفورية خفض عدد البرامج الفرعية من ١٠ برامج إلى ٥ برامج، وتعديل الهيكل التنظيمي وفقا لذلك.
    entre las medidas a corto plazo adoptadas figuran la utilización creciente de los servicios de contratistas independientes y las horas extraordinarias para el personal existente. UN وشملت التدابير القصيرة الأجل زيادة الاعتماد على فرادي المتعاقدين وعلى العمل الإضافي للموظفين الموجودين.
    entre las medidas adoptadas en favor de la igualdad de acceso de las mujeres se encuentra la posibilidad de trabajar a tiempo parcial desde 2003. UN وشملت التدابير المتخذة في عام 2003 لضمان تكافؤ فرص الوصول للنساء إمكانية العمل لبعض الوقت.
    entre las medidas prácticas están un sistema de ausencia justificada de clase para las embarazadas y la orientación para las niñas embarazadas y las madres jóvenes. UN وشملت التدابير العملية إقامة نظام لتبرير غياب الفتيات الحوامل عن الدروس، وتوفير التوجيه لهن وللأمهات الشابات.
    entre las medidas prácticas adoptadas figuran la regularización de la situación de los trabajadores, el incremento de los salarios y la mejora del acceso a microcréditos. UN وشملت التدابير العملية تنظيم وضع العمال وتحسين المرتبات وإتاحة إمكانية الحصول على قروض صغيرة.
    entre las medidas adoptadas para resolver esta cuestión se incluye también el establecimiento de un Tribunal de familia de conformidad con lo dispuesto en la Ley del Tribunal de familia, cap. 25. UN وشملت التدابير الرامية إلى التصدي لهذه المسألة أيضا إنشاء محكمة للأسرة بموجب قانون محكمة الأسرة، الفصل 25.
    entre las medidas concretas adoptadas se contaban las actividades y campañas de sensibilización dirigidas a los grupos más vulnerables, especialmente los niños. UN وشملت التدابير المحددة المتخذة أنشطة التوعية والحملات التي تستهدف أكثر الفئات ضعفاً، ولا سيما الأطفال.
    entre las medidas sugeridas cabe mencionar el recurso a instituciones financieras internacionales, la creación de un fondo fiduciario y la transparencia absoluta de los procedimientos del Consejo de Seguridad y de los comités de sanciones. UN وشملت التدابير التي اقترحت اللجوء إلى المؤسسات المالية الدولية، وإنشاء صندوق استئماني، ومراعاة الشفافية الكاملة في إجراءات مجلس اﻷمن ولجان الجزاءات التابعة له.
    entre las medidas adoptadas figuraban las siguientes: se había proporcionado a los funcionarios a cargo del programa instrucciones básicas escritas que prohibían utilizar cupos para alcanzar las metas establecidas. UN وشملت التدابير المتخذة ما يلي: تزويد موظفي البرنامج بتعليمات مكتوبة بشأن السياسات تحظر تحديد عدد المواليد من أجل تحقيق غايات البرنامج.
    entre las medidas adoptadas figuraban las siguientes: se había proporcionado a los funcionarios a cargo del programa instrucciones básicas escritas que prohibían utilizar cupos para alcanzar las metas establecidas. UN وشملت التدابير المتخذة ما يلي: تزويد موظفي البرنامج بتعليمات مكتوبة بشأن السياسات تحظر تحديد عدد المواليد من أجل تحقيق غايات البرنامج.
    entre las medidas figuraban despliegue de guardias de seguridad en las misiones canadienses en Ammán, Bogotá, Damasco, Riyadh, Teherán y Túnez, y el suministro de vehículos blindados y vehículos de tracción de cuatro ruedas a las misiones canadienses en Ammán, Bagdad y Damasco. UN وشملت التدابير وضع حراس أمن في البعثات الكندية في عمان وبوغوتا ودمشق والرياض وطهران وتونس؛ وتوفير عربات مصفحة للبعثات الكندية في عمان وبغداد ودمشق.
    entre las medidas adoptadas figuraron la celebración del período ordinario de sesiones de la Comisión con periodicidad anual, a partir del sexto período de sesiones. UN 7 - وشملت التدابير المتخذة عقد الدورة العادية للجنة سنويا، وذلك اعتبارا من الدورة السادسة.
    entre las medidas ya adoptadas figura la difusión de las normas de conducta en idiomas locales para los contingentes, y la repatriación de cualquier contingente que haya infringido el código. UN وشملت التدابير التي نُفِّذت بالفعل نشر معايير السلوك باللغات المحلية للوحدات، وإعادة الوحدات التي يكتشف أنها تنتهك المدوَّنة إلى وطنهم.
    entre las medidas específicas del sector de la salud figuran la vacunación y la prevención química, así como la vigilancia de los grupos de riesgo, especialmente en las zonas expuestas. UN وشملت التدابير المحددة في قطاع الصحة، التلقيح وتدابير الوقاية من المواد الكيميائية ومراقبة المجموعات المعرضة للخطر، ولا سيما في الأراضي المعرضة للخطر.
    entre las medidas adoptadas para mejorar las instalaciones de agua potable figura el abastecimiento de agua potable mediante una red de sistemas de tuberías, la instalación de un depósito de agua, el aprovisionamiento de cisternas de agua móviles y fijas y la realización de análisis de la potabilidad del agua. UN وشملت التدابير التي اتخذت لتحسين مرافق مياه الشرب والإمداد بمياه الشرب عن طريق إنشاء شبكة من الأنابيب، وبناء خزان مياه، وإتاحة صهاريج مياه متحركة وثابتة واختبار مياه الشرب.
    entre las medidas adoptadas para garantizar la sostenibilidad de los retornos se incluyen la asistencia en materia de reconstrucción de viviendas, subsidios para la generación de ingresos y programas de capacitación dirigidos a miembros de comunidades minoritarias. UN وشملت التدابير المتخذة لضمان عمليات العودة تقديم المساعدة لإعادة تشييد المنازل ومنح توليد الدخل وبرامج التدريب لأعضاء الأقليات.
    entre las medidas adoptadas figuran estudios para determinar cómo influir en la elección de carrera de los jóvenes y estudios conjuntos con la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) y Australia sobre la influencia de la segregación profesional en la productividad. UN وشملت التدابير المتخذة البحث في كيفية التأثير على خيارات الشباب الوظيفية وإجراء بحث بالتعاون مع منظمة التعاون في الميدانين الاقتصادي والتنمية واستراليا عن تأثير العزل المهني على الإنتاجية.
    63. entre las medidas adoptadas para proteger a las víctimas cabe mencionar el otorgamiento de visados y permisos de residencia temporales o permanentes. UN 63- وشملت التدابير المتخذة لحماية الضحايا توفير التأشيرات وتصاريح الإقامة المؤقتة أو الدائمة.
    entre las medidas que adoptaron cabe señalar la constante prohibición de utilizar las rutas de la península de Karpas y la imposición de controles estrictos al acceso a la zona vallada de Varosha, así como la realización de operaciones en esa zona, según lo señalado en mi informe anterior. UN وشملت التدابير المتخذة استمرار منع اجتياز الطرق في شبه جزيرة كارباس، وفرض قيود شديدة على الوصول إلى منطقة فاروشا المسيجة، والقيام بعمليات داخلها، على نحو ما أشير إليه في تقريري السابق.
    entre otras medidas, se liberalizaron los precios y se autorizaron actividades económicas no estatales, como empresas conjuntas con inversores extranjeros, que más adelante fueron activamente alentadas. UN وشملت التدابير تحرير اﻷسعار والسماح بإقامة أنشطة غير حكومية، بما في ذلك المشاريع المشتركة مع المستثمرين اﻷجانب، التي أصبحت موضع تشجيع نشط فيما بعد.
    Otras medidas incluían la educación y sensibilización del personal de policía, muy en especial en lo relativo a la explotación sexual de mujeres y niñas. UN وشملت التدابير الأخرى التثقيف وزيادة وعي أفراد الشرطة، لا سيما فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للنساء والفتيات.
    las medidas incluyeron la expedición de tarjetas de identidad de la policía a los agentes verificados por la UNMISS (en la actualidad se ha verificado a 35.633, se ha eliminado a 16.000 " agentes fantasma " y se está verificando a 11.000 agentes), utilizando la base de datos centralizada para el personal, y la puesta en marcha de un proyecto de policía de proximidad. UN وشملت التدابير إصدار بطاقات هوية رسمية لضباط الشرطة الذين تحققت منهم البعثة (يبلغ عدد الذين تم التحقق من وضعهم 633 35 ضابطا في حين تم استبعاد نحو 000 16 " ضابط وهمي " ولا يزال يجري التحقق من وضعية 000 11 ضابط)، باستخدام البيانات المركزية لذاتية الأفراد؛ والبدء في تنفيذ مشروع خفارة المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus