No podemos ignorar las señales de aviso de una posible catástrofe inminente. | UN | فلا يمكن أن نتجاهل العلامات التي تنذر بحدوث كارثة وشيكة. |
:: Vuelo realizado para depositar tropas que participen en una operación ofensiva inminente. | UN | :: الرحلات الجوية التي تنقل جنودا ليشاركوا في عملية هجومية وشيكة. |
Estos países enfrentan un conflicto inminente o son propensos a los desastres naturales. | UN | وهذه البلدان هي بلدان تواجه نزاعات وشيكة أو معرضة لكوارث طبيعية. |
Esto incluye permitir el acceso a agentes gubernamentales en situaciones de amenaza inminente para la protección de los civiles. | UN | وهذا يشمل تمكين الجهات الفاعلة الحكومية من الوصول إلى أينما وجدت مخاطر وشيكة تهدد حماية المدنيين. |
Sigue preocupado por la proliferación de aeronaves no tripuladas, especialmente cuando se utilizan en secreto y en respuesta a una amenaza supuestamente inminente. | UN | وأضاف أنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء انتشار الطائرات المسيّرة، وخاصة عندما تُستخدم سرا وفي الرد على تهديدات وشيكة مدعاة. |
Ese hombre tiene una manera extraña de manejar la oportunidad inminente de obtener riquezas. | Open Subtitles | هذا الرجل لديه طريقة غريبة لتقبل احتمالية وشيكة على ما وراء الثروة. |
Lo que es importante es que exista un mecanismo para el diálogo continuado, ya que sin esto, sólo se convocarán reuniones para resolver una crisis inminente. | UN | والمهم هو أن توجد آلية للحوار المنتظم، ﻷنه بغير ذلك، فإن الاجتماعات لا تعقد إلا لحل أزمة وشيكة. |
Creemos que el final de la era del apartheid, que es una afrenta a la dignidad humana, es inminente. | UN | ونرى أن نهاية حقبة الفصل العنصري، التي كانت تشكل إساءة للكرامة الانسانية، أصبحت وشيكة الحدوث. |
Nuestras deliberaciones y decisiones pueden ayudar a revertir la grave situación actual e impedir un desastre inminente. | UN | ومن الممكن أن تساعد مداولاتنا وقراراتنا على نقض الحالة الحرجة القائمة، وعلى تفادي كارثة وشيكة الوقوع. |
La conclusión más importante de la misión es que una grave crisis es inminente, a menos que se encuentre una solución política o por lo menos entre en vigor la cesación del fuego lo antes posible. | UN | وأهم نتيجة توصلت اليها البعثة هي أن هناك أزمة كبيرة وشيكة الوقوع ما لم يتم العثور على حل سلمي أو على اﻷقل إنفاذ وقف اطلاق النار في أقرب وقت ممكن. |
Se disiparon los temores de una disolución inminente del OOPS, pues éste había presentado una serie de parámetros para orientar sus operaciones en un futuro cercano. | UN | وتبدﱠدت المخاوف من تصفية وشيكة لﻷونروا، كما أنﱠ الوكالة وضعت أطراً عدة لتوجيه عملياتها في المستقبل المنظور. |
Con arreglo a ese proyecto, diversos actos son punibles durante una crisis militar o una crisis política internacional que amenace a Finlandia o cuando tal crisis sea inminente. | UN | ووفقاً لمشروع القانون، يستوجب عدد من اﻷفعال العقوبة أثناء أزمة عسكرية أو أزمة سياسية دولية تهدد فنلندا أو تكون وشيكة. |
Aunque no han escuchado mis consejos... la cirugía puede no ser inminente o inevitable. | UN | لكنهم لم يسمعوا نصيحتي ... وقد لا تكون الجراحة وشيكة أو حتمية. |
La población turcochipriota se salvó de una matanza inminente gracias a la oportuna y legítima intervención de Turquía, que ejercía sus derechos y obligaciones en virtud del Tratado de Garantía de 1960. | UN | وقد تم إنقاذ الشعب القبرصي التركي من مذبحة وشيكة بفضل تدخل تركيا الذي جاء مشروعا وفي وقته المناسب تماما. |
La Comisión tomó nota con preocupación de la inminente crisis de efectivo a que se enfrenta el Organismo. | UN | ولاحظت اللجنة مع القلق الأزمة النقدية وشيكة الحدوث التي تواجه الوكالة. |
En 1982 parecía inminente el comienzo de la extracción de minerales de los fondos profundos. | UN | وفي عام 1982، بدا أن ابتداء عمليات التعدين في قاع المحيط العميق وشيكة الحدوث. |
La UNTAET visita a las autoridades locales pertinentes y las comunidades para evaluar si la comunidad se opone a un regreso inminente. | UN | وتزور الإدارة الانتقالية السلطات والمجتمعات المحلية المعنية لتقييم ما إذا كانت المجتمعات المحلية ستعارض عودة وشيكة للاجئين أو لا. |
Típicamente, la colaboración se inicia ante la inminencia de operaciones ofensivas o defensivas contra el CNDP. | UN | وما يطلق هذا التعاون عادةً هو شن عمليات هجومية أو دفاعية وشيكة ضد المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب. |
El Comité también señaló la próxima adopción de una observación general sobre el derecho al agua, como derecho humano estrechamente relacionado con el derecho a la alimentación. | UN | كما ركزت اللجنة على أهمية اعتماد تعليق عام في مرحلة وشيكة بشأن الحق في المياه، كحق من حقوق الإنسان التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالحق في الغذاء. |
El Ministro también está autorizado a revocar la decisión de un fiscal o a desistir de una causa pendiente. | UN | كما أن للوزير سلطة نقض قرار للمدعي العام أو وقف النظر في دعوى وشيكة. |
Ha llegado a un pacto con el Diablo. Su final está cerca. | Open Subtitles | لقد تآمرت مع الشيطان ونهايتك حتما أصبحت وشيكة |
Las fechas para la presentación de informes por Camboya son inminentes y algunas ya han vencido. | UN | فآجال تقديم كمبوديا للتقارير وشيكة وبعضها فات أجل تقديمه. |
Y en 2008 Charles Morris publicó sobre la crisis en ciernes. | Open Subtitles | و فى أوائل 2008 نشر تشارليز موريس كتابه عن الأزمة وشيكة الحدوث |