"وصفتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • he descrito
        
    • describiste
        
    • describió
        
    • describe
        
    • receta
        
    • describí
        
    • descrito por
        
    • describieron
        
    • calificados por
        
    • describes
        
    • has descrito
        
    • receté
        
    • acabo
        
    • había descrito
        
    Permítaseme referirme a las 29 medidas que he descrito en mi informe. UN وﻷنتقل اﻵن إلى اﻟ ٢٩ إجراء التي وصفتها في تقريري.
    Bueno, físicamente no hay nada malo en ti aparte de los síntomas que me describiste que podemos atribuirlos a la falta de sueño. Open Subtitles حسنا, جسديا لا يوجد أي شيء بك عدا ذلك الأعراض التي وصفتها يمكن أن تكون بسبب قلة النوم
    También encomia al Grupo de los Ocho por el Grupo de Tareas sobre oportunidades en el ámbito digital que ya describió ayer la delegación del Canadá. UN وتشيد أيضا بمجموعة الثمانية على إنشاء فرقة العمل المعنية بفرص التكنولوجيا الرقمية التي وصفتها كندا أمس.
    La Junta ha estudiado si las medidas que el ACNUR describe como en vías de aplicación reflejan progresos tangibles. UN ودرس المجلس ما إذا كانت الردود التي وصفتها المفوضية بأنها قيد التنفيذ تعكس إحراز تقدم ملموس.
    Hasta al paciente más malo, al más bajo se le permite opinar sobre su propia receta. Open Subtitles المريضة الوضيعه الاكثر وضاعة، لها الحق في ان تبدي رأيها فيما يتعلق بـ وصفتها الخاصة
    Tengo una historia detrás de camaras para ustedes, es acerca de la red de "tecnología verde" que les describí. TED عندي قصة من الكواليس ، سأخبركم بها حول شبكة التقنيات الخضراء التي وصفتها.
    No subestimo la dificultad de las tareas que he descrito. UN وإنني لا استخف بصعوبة المهــام التــي وصفتها.
    Esa es también la forma de impedir condiciones que alimenten directamente las llamas de los conflictos que he descrito. UN وهذه هي أيضا طريقة منع الظروف التي تغـــذي مباشرة نيران المنازعات التي وصفتها.
    Todas las disposiciones que he descrito se basan en las tradiciones camerunesas, que procuran que las personas de edad permanezcan en el entorno familiar. UN كما أن كل الترتيبات التي وصفتها قائمة على التقاليد الكاميرونية التي تشجع على إبقاء كبار السن في بيئة أسرية.
    Y luego ellas pasarían exactamente como lo describiste. Era... Era espantoso. Open Subtitles ثم تحدث الامور كما وصفتها تماما كان ذلك غريبا
    La situación que describiste, volver a casa a una esposa que se queja porque su papel es muy masculino, no es una situación con que la que esté familiarizado. Open Subtitles الحاله التي وصفتها بالعوده للمنزل إلى الزوجه شكواها بشأن ورقه فيها الكثير من الخشونه وهو ما أنا لستُ معتاداً عليه
    No obstante, la describió para la Junta como activos enajenados que ya no son propiedad del ACNUR. UN غير أنها وصفتها للمجلس باعتبارها أصولا متصرَّف فيها؛ ولم تعد من ممتلكات المفوضية.
    Lo describió como una serie de imágenes vistas a distancia. Open Subtitles لقد وصفتها كسلسلة من الصور الموصوفة عن بعد
    Tendrá relación con los incidentes que Ud. en su informe describe como "intentos mágicos de complacernos". Open Subtitles تماما كهذه الحوادث التى وصفتها فى تقريرك كمحاولات تقريبا سحرية لإرضائنا
    Usted sabe, Capitán, la amnesia que me describe a mí, es de hecho muy rara. Open Subtitles تعرف كابتن حالة النسيان التي وصفتها نادرة جدا في الحقيقة
    Olvidas la receta que acabo de hacerle para el síndrome de las piernas cansadas. Open Subtitles لقد نسيت الروشتة لقد وصفتها له لمتلازمة هياج الساق
    De acuerdo, yo lo voy a hacer a mi manera. Y ésta es su receta favorita, entonces-- Open Subtitles ..حسنا , ساقوم بفعلها بطريقتي ..وهذه وصفتها المفضلة , لذا
    Todo a partir de la configuración simple que describí. TED كل هذا من خلال الإعدادت البسيطة التي وصفتها.
    15. El método propuesto por Francia era análogo al descrito por Finlandia. UN 15- وتشبه الطريقة التي اقترحتها فرنسا تلك التي وصفتها فنلندا.
    Persisten los problemas estructurales que obstaculizan el pleno funcionamiento de la Federación que se describieron en mi último informe. UN فالمشاكل الهيكلية التي تعوق التنفيذ الكامل للاتحاد، وقد وصفتها في تقريري السابق ما زالت قائمة.
    Después de ordenar un complemento de información para verificar si una parte de los hechos reprochados no había prescrito, la Sala de Acusación pronunció el 21 de junio de 2000 un veredicto favorable a la extradición por los actos calificados por el Estado solicitante de tentativas de asesinato terrorista, después de haber comprobado que la acción pública había prescrito según el derecho francés. UN وبعد طلب معلومات إضافية بغية التحقق مما إذا كان جزء من الاتهامات قد أسقِط بفعل قانون التقادم، وافقت دائرة الاتهام على تسليم صاحبة الشكوى بدعوى ارتكاب أفعال وصفتها الدولة الطالبة بأنها محاولة اغتيال إرهابية، بعد أن استنتجت أن أجل التقادم المسقط للملاحقة قد مضى بموجب القانون الفرنسي.
    Franco, tú la describes como la tercera industria cinematográfica del mundo en tamaño. TED لدي سؤالين. فرانكو, لقد وصفتها بأنها ثالث أكبر صناعة سينما على مستوى العالم.
    Lo que digo es, que tuve un momento similar con el como el que has descrito. Open Subtitles المهم هو كان لدي لحظة معه مثل الذي وصفتها
    Tome esto. Es para los esteroides que le receté. Open Subtitles خذ هذا، إنها للمنشطات التي وصفتها لك
    Juzgamos el programa de reforma partiendo de lo que acabo de describir. UN إننا نحكم على خطة اﻹصلاح عن طريق التدابير التي وصفتها.
    Por lo que respecta a H. M, el dictamen psiquiátrico concluyó que tenía pensamientos suicidas y satisfacía los criterios para que se le diagnosticara trastorno de estrés postraumático, y que indudablemente había sufrido los hechos que había descrito. UN وفيما يتعلق بالسيدة ﻫ. م.، خلص رأي الطب النفسي إلى أنها تفكر في الانتحار وأن حالتها تتوافر فيها معايير اضطراب الإجهاد اللاحق للصدمة؛ وخلص أيضاً إلى أنها تعرضت بما لا يدعو للجدل للأحداث التي وصفتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus