"وصول الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acceso de los niños
        
    • acceso para los niños
        
    • los niños tengan acceso
        
    • accesibilidad de los niños
        
    • acceso a los niños
        
    La educación es una de las prioridades del Gobierno, que, a pesar de los graves problemas económicos del país, ha hecho ingentes esfuerzos por aumentar el acceso de los niños a la enseñanza. UN وقال إن التعليم هو من بين أولويات حكومته التي، على الرغم من المشاكل الاقتصادية الخطيرة التي يعاني منها البلد، بذلت جهدا ضخما لتحسين فرص وصول الأطفال إلى التعليم.
    Es importante facilitar el acceso de los niños a las tecnologías de la información y la comunicación y reforzar las medidas para garantizar su seguridad en la Internet. UN ومن المهم تيسير وصول الأطفال إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال، وتقوية تدابير ضمان أمنهم على الإنترنت.
    Cuando se ocupó el centro no había niños en las instalaciones, aunque el incidente impidió el acceso de los niños al centro durante ese período. UN ولم يكن هناك أي طفل بالمبنى أثناء احتلاله، رغم أن الحادثة حالت دون وصول الأطفال إلى المركز أثناء هذه الفترة.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que no se garantice plenamente el acceso de los niños refugiados a la educación y la salud. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم ضمان وصول الأطفال اللاجئين بالكامل إلى التعليم والصحة.
    Ese órgano debería disponer de recursos humanos y financieros suficientes, ser de fácil acceso para los niños y examinar sus denuncias teniendo en cuenta sus sensibilidades y necesidades, particulares. UN وينبغي تزويد هذه الهيئة بموارد بشرية ومالية كافية وتسهيل وصول الأطفال إليها، كما ينبغي أن تتعامل مع شكاوى الأطفال بأسلوب ودي يراعي أوضاعهم.
    9. El Gobierno ha mejorado el acceso de los niños a la enseñanza oficial. UN 9- وقد توصلت الحكومة إلى تعزيز فرص وصول الأطفال إلى التعليم الرسمي.
    La República Kirguisa está promoviendo la educación inclusiva y ha ampliado el acceso de los niños con discapacidad a las escuelas corrientes. UN وتشجّع جمهورية قيرغيزستان التعليم الشمولي وزادت من إمكانية وصول الأطفال ذوي الإعاقة إلى المدارس العادية.
    Pidió más información sobre las medidas adoptadas para luchar contra el trabajo infantil y promover el acceso de los niños a la atención sanitaria. UN وطلب المزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل مكافحة عمل الأطفال وتعزيز وصول الأطفال إلى الرعاية الصحية.
    Se había implantado un sistema de cuotas para asegurar el acceso de los niños con necesidades especiales a los centros de estudios superiores y las universidades. UN ويُطبق نظام الحصص لضمان وصول الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة إلى الكليات والجامعات.
    Azerbaiyán acogió favorablemente las reformas estructurales para mejorar el acceso de los niños a la educación. UN ورحبت أذربيجان بالإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تحسين وصول الأطفال إلى التعليم.
    Estos factores acumulativos menoscaban el acceso de los niños a mecanismos de denuncia y notificación seguros. UN وهذه العوامل المتراكمة تعيق إمكانية وصول الأطفال إلى آليات التظلم والإبلاغ المأمونة.
    Se debe prestar especial atención a garantizar que la regulación del acceso de los niños no se traduzca en prohibir o restringir desproporcionadamente el acceso de los adultos. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان ألا يسفر تنظيم وصول الأطفال عن حظر وصول البالغين أو تقييد وصولهم بشكل غير متناسب؛
    Expresó su preocupación por la impunidad con respecto a la tortura, las ejecuciones extrajudiciales relacionadas con la violencia política y el limitado acceso de los niños con discapacidad al sistema educativo. UN وأعربت عن قلقها إزاء إفلات مرتكبي جريمة التعذيب من العقاب، والإعدام خارج نطاق القضاء المرتبط بالعنف السياسي، ومحدودية فرص وصول الأطفال ذوي الإعاقة إلى النظام التعليمي.
    Reunión anual de un día de duración en relación con la cuestión del acceso de los niños a la justicia UN يوم المناقشة السنوي، مع التركيز على وصول الأطفال إلى العدالة
    III. Obstáculos al acceso de los niños a la justicia 13 - 17 7 UN ثالثاً - العقبات التي تحول دون وصول الأطفال إلى العدالة 13-17 7
    Además, el concepto del acceso de los niños a la justicia requiere que se tengan en cuenta el grado de madurez y el nivel de comprensión de los menores al ejercer sus derechos. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب وصول الأطفال إلى العدالة مراعاة تطور نضج الأطفال وإدراكهم لدى ممارستهم لحقوقهم.
    Destacando la necesidad de un enfoque multidisciplinar de la cuestión del acceso de los niños a la justicia, UN وإذ يشدد على ضرورة اتباع نهج متعدد التخصصات تجاه مسألة وصول الأطفال إلى العدالة،
    Con este último programa, coordinado por el Uruguay, se busca crear, coordinar y supervisar un programa integral de acceso de los niños a la sociedad de la información a través de la enseñanza pública en todos los países de América Latina y el Caribe. UN ويسعى البرنامج الأخير، الذي تنسقه أوروغواي، إلى التنسيق والرقابة على برنامج شامل لتعزيز وصول الأطفال إلى مجتمع المعلومات من خلال المدارس العامة في كافة بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Ese órgano debería contar con recursos humanos y financieros suficientes, ser de fácil acceso para los niños y atender las denuncias de los niños teniendo en cuenta las necesidades de estos. UN وينبغي أن تُزوَّد تلك الهيئة بما يكفي من الموارد البشرية والمالية وأن يتيسر وصول الأطفال إليها وأن تتناول الشكاوى المقدمة من الأطفال تناولاً يراعي وضعهم كأطفال(20).
    Todos esos casos han ocurrido en algunas zonas del sur del Afganistán en que los terroristas impiden que los niños tengan acceso a las vacunas y a la atención médica. UN وقد وقعت جميع هذه الحالات في بعض مناطق جنوب أفغانستان، حيث يحول الإرهابيون دون وصول الأطفال إلى مراكز التلقيح والرعاية الصحية.
    c) Adopte las medidas necesarias para asegurar la accesibilidad de los niños con discapacidad a los edificios y el transporte públicos. UN (ج) اتخاذ التدابير اللازمة لضمان وصول الأطفال ذوي الإعاقة إلى المباني العامة ووسائط النقل العام.
    30. Los grupos de protección del niño protestan porque muchos niños han sido dejados de lado en el proceso de desarme a través de la restricción del acceso a los niños soldados esto es, a los niños que devuelven armas. UN 30- وتحتج جماعات حماية الطفل على أن معظم الأطفال قد استبعدوا من عملية نزع السلاح بتقييد وصول الأطفال الجنود، أي الأطفال الذين يسلمون أسلحتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus