La educación es una de las prioridades del Gobierno, que, a pesar de los graves problemas económicos del país, ha hecho ingentes esfuerzos por aumentar el acceso de los niños a la enseñanza. | UN | وقال إن التعليم هو من بين أولويات حكومته التي، على الرغم من المشاكل الاقتصادية الخطيرة التي يعاني منها البلد، بذلت جهدا ضخما لتحسين فرص وصول الأطفال إلى التعليم. |
Es importante facilitar el acceso de los niños a las tecnologías de la información y la comunicación y reforzar las medidas para garantizar su seguridad en la Internet. | UN | ومن المهم تيسير وصول الأطفال إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال، وتقوية تدابير ضمان أمنهم على الإنترنت. |
Cuando se ocupó el centro no había niños en las instalaciones, aunque el incidente impidió el acceso de los niños al centro durante ese período. | UN | ولم يكن هناك أي طفل بالمبنى أثناء احتلاله، رغم أن الحادثة حالت دون وصول الأطفال إلى المركز أثناء هذه الفترة. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que no se garantice plenamente el acceso de los niños refugiados a la educación y la salud. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم ضمان وصول الأطفال اللاجئين بالكامل إلى التعليم والصحة. |
Ese órgano debería disponer de recursos humanos y financieros suficientes, ser de fácil acceso para los niños y examinar sus denuncias teniendo en cuenta sus sensibilidades y necesidades, particulares. | UN | وينبغي تزويد هذه الهيئة بموارد بشرية ومالية كافية وتسهيل وصول الأطفال إليها، كما ينبغي أن تتعامل مع شكاوى الأطفال بأسلوب ودي يراعي أوضاعهم. |
9. El Gobierno ha mejorado el acceso de los niños a la enseñanza oficial. | UN | 9- وقد توصلت الحكومة إلى تعزيز فرص وصول الأطفال إلى التعليم الرسمي. |
La República Kirguisa está promoviendo la educación inclusiva y ha ampliado el acceso de los niños con discapacidad a las escuelas corrientes. | UN | وتشجّع جمهورية قيرغيزستان التعليم الشمولي وزادت من إمكانية وصول الأطفال ذوي الإعاقة إلى المدارس العادية. |
Pidió más información sobre las medidas adoptadas para luchar contra el trabajo infantil y promover el acceso de los niños a la atención sanitaria. | UN | وطلب المزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل مكافحة عمل الأطفال وتعزيز وصول الأطفال إلى الرعاية الصحية. |
Se había implantado un sistema de cuotas para asegurar el acceso de los niños con necesidades especiales a los centros de estudios superiores y las universidades. | UN | ويُطبق نظام الحصص لضمان وصول الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة إلى الكليات والجامعات. |
Azerbaiyán acogió favorablemente las reformas estructurales para mejorar el acceso de los niños a la educación. | UN | ورحبت أذربيجان بالإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تحسين وصول الأطفال إلى التعليم. |
Estos factores acumulativos menoscaban el acceso de los niños a mecanismos de denuncia y notificación seguros. | UN | وهذه العوامل المتراكمة تعيق إمكانية وصول الأطفال إلى آليات التظلم والإبلاغ المأمونة. |
Se debe prestar especial atención a garantizar que la regulación del acceso de los niños no se traduzca en prohibir o restringir desproporcionadamente el acceso de los adultos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان ألا يسفر تنظيم وصول الأطفال عن حظر وصول البالغين أو تقييد وصولهم بشكل غير متناسب؛ |
Expresó su preocupación por la impunidad con respecto a la tortura, las ejecuciones extrajudiciales relacionadas con la violencia política y el limitado acceso de los niños con discapacidad al sistema educativo. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء إفلات مرتكبي جريمة التعذيب من العقاب، والإعدام خارج نطاق القضاء المرتبط بالعنف السياسي، ومحدودية فرص وصول الأطفال ذوي الإعاقة إلى النظام التعليمي. |
Reunión anual de un día de duración en relación con la cuestión del acceso de los niños a la justicia | UN | يوم المناقشة السنوي، مع التركيز على وصول الأطفال إلى العدالة |
III. Obstáculos al acceso de los niños a la justicia 13 - 17 7 | UN | ثالثاً - العقبات التي تحول دون وصول الأطفال إلى العدالة 13-17 7 |
Además, el concepto del acceso de los niños a la justicia requiere que se tengan en cuenta el grado de madurez y el nivel de comprensión de los menores al ejercer sus derechos. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب وصول الأطفال إلى العدالة مراعاة تطور نضج الأطفال وإدراكهم لدى ممارستهم لحقوقهم. |
Destacando la necesidad de un enfoque multidisciplinar de la cuestión del acceso de los niños a la justicia, | UN | وإذ يشدد على ضرورة اتباع نهج متعدد التخصصات تجاه مسألة وصول الأطفال إلى العدالة، |
Con este último programa, coordinado por el Uruguay, se busca crear, coordinar y supervisar un programa integral de acceso de los niños a la sociedad de la información a través de la enseñanza pública en todos los países de América Latina y el Caribe. | UN | ويسعى البرنامج الأخير، الذي تنسقه أوروغواي، إلى التنسيق والرقابة على برنامج شامل لتعزيز وصول الأطفال إلى مجتمع المعلومات من خلال المدارس العامة في كافة بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Ese órgano debería contar con recursos humanos y financieros suficientes, ser de fácil acceso para los niños y atender las denuncias de los niños teniendo en cuenta las necesidades de estos. | UN | وينبغي أن تُزوَّد تلك الهيئة بما يكفي من الموارد البشرية والمالية وأن يتيسر وصول الأطفال إليها وأن تتناول الشكاوى المقدمة من الأطفال تناولاً يراعي وضعهم كأطفال(20). |
Todos esos casos han ocurrido en algunas zonas del sur del Afganistán en que los terroristas impiden que los niños tengan acceso a las vacunas y a la atención médica. | UN | وقد وقعت جميع هذه الحالات في بعض مناطق جنوب أفغانستان، حيث يحول الإرهابيون دون وصول الأطفال إلى مراكز التلقيح والرعاية الصحية. |
c) Adopte las medidas necesarias para asegurar la accesibilidad de los niños con discapacidad a los edificios y el transporte públicos. | UN | (ج) اتخاذ التدابير اللازمة لضمان وصول الأطفال ذوي الإعاقة إلى المباني العامة ووسائط النقل العام. |
30. Los grupos de protección del niño protestan porque muchos niños han sido dejados de lado en el proceso de desarme a través de la restricción del acceso a los niños soldados esto es, a los niños que devuelven armas. | UN | 30- وتحتج جماعات حماية الطفل على أن معظم الأطفال قد استبعدوا من عملية نزع السلاح بتقييد وصول الأطفال الجنود، أي الأطفال الذين يسلمون أسلحتهم. |