"وصول المنظمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el acceso de las organizaciones
        
    • que las organizaciones
        
    • el acceso a las organizaciones
        
    • de acceso de las organizaciones
        
    • del acceso de las organizaciones
        
    • para las organizaciones
        
    • al acceso de las organizaciones
        
    • libre acceso de las organizaciones
        
    Afirma claramente que el Coordinador del Socorro de Emergencia debería facilitar activamente el acceso de las organizaciones operativas a las zonas en emergencia. UN ويذكر بوضــوح أن منســق الاغاثــة الطارئـة ينبغي أن يسهل بشكل نشط وصول المنظمات التشغيليــة الــى مناطـق الطوارئ.
    La Unión Europea invita a las autoridades de Belgrado a que faciliten el retorno de los refugiados a Kosovo y garanticen el acceso de las organizaciones humanitarias a Kosovo. UN كما يدعو الاتحاد سلطات بلغراد إلى تسهيل عودة اللاجئين إلى كوسوفو، وضمان وصول المنظمات اﻹنسانية إلى كوسوفو.
    El Gobierno del Sudán debería facilitar el acceso de las organizaciones internacionales a las comunidades locales de la zona de Juba, en la región de Bar El Jebel. UN وينبغي لحكومة السودان أن تيسر سبل وصول المنظمات الدولية إلى المجتمعات المحلية في جوبا ومنطقة بئر الجبل.
    Es indispensable que las organizaciones humanitarias, y particularmente el Comité Internacional de la Cruz Roja, tengan libre acceso a las zonas de conflicto. UN ولا مندوحة عن وصول المنظمات اﻹنسانية بصورة تامة، ولا سيما لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، إلى مناطق النزاع.
    El Cuarteto exhorta con firmeza a Israel a que facilite la circulación de personas y bienes, así como el acceso de las organizaciones internacionales de asistencia humanitaria. UN وتحث المجموعة إسرائيل بقوة على تيسير حركة الأشخاص والبضائع، فضلا عن وصول المنظمات الإنسانية الدولية.
    El orador solicita más información, en particular sobre las condiciones en Mytilini. Desea saber por qué se limita y en algunos casos se prohibe el acceso de las organizaciones no gubernamentales a ese tipo de lugares. UN وطلب مزيدا من المعلومات عن الظروف في مرفق متيليني تحديدا.وقال إنه يود أن يعرف السبب الذي جعل وصول المنظمات غير الحكومية لمثل هذه المرافق مُقيدا، أو ممنوعا، في بعض الحالات.
    Muchas de las violaciones no fueron documentadas ni investigadas adecuadamente debido a esa atmósfera y al embargo contra los medios y a las dificultades para el acceso de las organizaciones no gubernamentales (ONG), medios internacionales y observadores. UN فكثير من الانتهاكات لم يوثّق أو لم يتم التحقيق فيه على النحو الصحيح بسبب هذا الجو وبسبب الحظر المفروض على وسائل الإعلام وصعوبة وصول المنظمات غير الحكومية، ووسائل الإعلام الدولية والمراقبين.
    - Hacer un llamamiento a todas las partes para que garanticen el acceso de las organizaciones pertinentes, según proceda, a todas las prisiones y lugares de detención. UN دعوة جميع الأطراف إلى أن تكفل إتاحة وصول المنظمات المعنية، حيثما انطبق ذلك، إلى جميع السجون وأماكن الاحتجاز.
    Su función se podría extender a identificar las necesidades a nivel regional y facilitar el acceso de las organizaciones a fuentes de financiación. UN وقد يمتد دورها ليشمل تحديد الاحتياجات على المستوى الإقليمي وتيسير وصول المنظمات إلى مصادر التمويل.
    La situación humanitaria en la provincia noreste puede deteriorarse aun más debido a la inseguridad y a los obstáculos para el acceso de las organizaciones humanitarias. UN وقد يزداد تدهور الوضع الإنساني في المقاطعة الشمالية الشرقية بسبب انعدام الأمن وتعذّر وصول المنظمات الإنسانية إليها.
    Aunque el acceso de las organizaciones humanitarias desde el Sudán ha mejorado, la mayor parte de la asistencia sigue llegando desde Sudán del Sur. UN ورغم تحسن سبل وصول المنظمات الإنسانية من السودان، فإن معظم المساعدة الإنسانية تأتي من جنوب السودان.
    - Exhortar a todas las partes a que garanticen el acceso de las organizaciones pertinentes, según proceda, a todas las prisiones y lugares de detención. UN دعوة جميع الأطراف إلى أن تكفل إتاحة وصول المنظمات المعنية، حيثما انطبق ذلك، إلى جميع السجون وأماكن الاحتجاز.
    En dicho contexto, debe utilizarse íntegramente la capacidad potencial del Departamento de facilitar el acceso de las organizaciones operacionales a las zonas de emergencia para la rápida prestación de socorro de emergencia, incluso mediante la negociación si ello es necesario. UN وفي هذا السياق، ينبغي الاستفادة بشكل كامل من إمكانات اﻹدارة لتيسير وصول المنظمات التنفيذية لمناطق الطوارئ لتوفير اﻹغاثة الطارئة بشكل سريع بما في ذلك من خلال المفاوضات عند الضرورة.
    El Gobierno del Sudán seguía limitando el acceso de las organizaciones no gubernamentales internacionales a la zona, con lo que se dificultaban seriamente los esfuerzos por mejorar la entrega de ayuda humanitaria a las personas que la necesitan. UN ولا تزال حكومة السودان تحد من إمكانية وصول المنظمات غير الحكومية الدولية إلى هذه المنطقة، مما يعرقل بشكل خطير الجهود الرامية إلى تحسين تسليم المساعدة الانسانية إلى المحتاجين.
    Específicamente, siguen existiendo en todo el país puestos de control ilegales y la presencia de minas en algunos caminos troncales y secundarios siguió afectando el regreso de las poblaciones desplazadas y el acceso de las organizaciones humanitarias. UN وعلى وجه التحديد، ظلت نقاط التفتيش غير القانونية قائمة في كامل أنحاء البلد، كما ظل وجود اﻷلغام في بعض الطرق الرئيسية والثانوية يعوق عودة المشردين وكذلك وصول المنظمات اﻹنسانية.
    Una solución de la Oficina, que ha resultado satisfactoria en diferentes países de varias regiones ha sido negociar el acceso de las organizaciones no gubernamentales que trabajan con los refugiados a zonas fronterizas es que dicho acceso no se había permitido con anterioridad. UN وكان أحد الحلول، التي نجح المكتب في اتباعها في بلدان عديدة في مناطق مختلفة التفاوض بشأن وصول المنظمات غير الحكومية العاملة في أوساط اللاجئين إلى المناطق الحدودية، الأمر الذي لم يسمح به في السابق.
    En el mismo contexto, la Oficina y la OSCE también están examinando la posibilidad de cooperar en actividades destacadas de promoción y apoyo operacional para lograr el acceso de las organizaciones humanitarias al Cáucaso. UN ويناقش المكتب ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا التعاون المحتمل لضمان تنسيق الدعوة الرفيعة المستوى والدعم التنفيذي اللازمين لتحقيق سبل وصول المنظمات الإنسانية إلى القوقاز.
    También deseamos que las organizaciones no gubernamentales tengan un mayor acceso a la Asamblea General y a sus comisiones principales. UN ونسعى أيضا إلى زيادة فرص وصول المنظمات غير الحكومية إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة ولجانها الرئيسية.
    Ha mejorado el acceso a las organizaciones humanitarias internacionales. UN ٧ - وقد تحسنت سهولة وصول المنظمات اﻹنسانية الدولية إلى اﻹقليم.
    El general Baril continuará reuniéndose con las partes en la región a fin de negociar unas mayores posibilidades de acceso de las organizaciones humanitarias al Zaire oriental. UN وسوف يواصل الجنرال باريل الاجتماع الى اﻷطراف في المنطقة للتفاوض حول زيادة إمكانية وصول المنظمات اﻹنسانية الى مناطق أبعد داخل شرق زائير.
    El Gobierno de Suiza está especialmente preocupado por la limitación del acceso de las organizaciones humanitarias a la población civil en los territorios ocupados. UN وأعرب عن قلق حكومته بشكل خاص إزاء تقييد إمكانية وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين في الأراضي المحتلة.
    La Unión pide el libre acceso a la zona para las organizaciones internacionales, sin que se les ponga ningún obstáculo, para que puedan cumplir su misión en las condiciones adecuadas de seguridad. UN ويطالب الاتحاد بحرية وصول المنظمات الدولية إلى المنطقة، دون أي عقبات، بما يمكنها من أداء مهامها في ظل أوضاع أمنية ملائمة.
    El orador, profundamente preocupado por la situación humanitaria en el país y, en particular, por las restricciones impuestas al acceso de las organizaciones no gubernamentales y los organismos humanitarios de las Naciones Unidas a la población, pregunta cuál es la evaluación actual del Relator Especial acerca de la situación. UN وأعرب عن قلقه البالغ إزاء الحالة الإنسانية في البلد، وبخاصة إزاء القيود المفروضة على وصول المنظمات غير الحكومية والوكالات الإنسانية للأمم المتحدة إلى السكان، وطلب تقييم المقرر الخاص للحالة في الوقت الراهن.
    viii) En colaboración con las autoridades, garantizará el libre acceso de las organizaciones y los organismos humanitarios a las poblaciones civiles afectadas, para que puedan prestarles la asistencia necesaria; UN ' ٨ ' القيام، بالتعاون مع السلطات، بضمان إمكانية وصول المنظمات والوكالات اﻹنسانية، بلا قيود، إلى السكان المدنيين المتأثرين لتقديم ما يحتاجون إليه من مساعدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus