"وصون السلم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el mantenimiento de la paz
        
    • y mantener la paz
        
    • y mantenimiento de la paz
        
    • y al mantenimiento de la paz
        
    • y de mantenimiento de la paz
        
    • y del mantenimiento de la paz
        
    • y preservar la paz
        
    • y para el mantenimiento de la paz
        
    • y a mantener la paz
        
    • y salvaguardar la paz
        
    • la preservación de la paz
        
    • y en el mantenimiento de la paz
        
    • y de mantener la paz
        
    • y preservación de la paz
        
    La diplomacia preventiva se está convirtiendo en un instrumento indispensable para tomar medidas prácticas en la promoción y el mantenimiento de la paz en el mundo. UN وها هي الدبلوماسية الوقائية تصبح اﻵن أداة حيوية لاتخاذ إجراء عملي لتعزيز وصون السلم في العالم.
    Durante 50 años, las Naciones Unidas han trabajado en pro del desarrollo mundial y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فمنذ ٥٠ عاما وحتـى اﻵن واﻷمم المتحدة تعمل من أجل تحقيق التنمية العالمية وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Desde la creación de las Naciones Unidas, el desarme y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales han constituido un elemento fundamental de sus actividades. UN إن نزع السلاح وصون السلم واﻷمن الدوليين شكلا منذ إنشاء اﻷمم المتحدة محور أنشطتها.
    El Proceso de Kimberley complementa las iniciativas para crear y mantener la paz y la seguridad. UN إن عملية كيمبرلي تُكمِّل الجهود المبذولة من أجل إقرار وصون السلم والأمن.
    Mi país cree que esta Organización está muy bien preparada para promover el adelanto de la humanidad y mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وتؤمن بلادي بأن هذه المنظمة هي الأداة الأفضل للعمل من أجل خير البشرية وصون السلم والأمن الدوليين.
    En el mundo multipolar de hoy las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar un papel totalmente diferente en la instauración y mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ففي عالم اليوم المتعدد اﻷقطاب مطلوب من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور جديد تماما في مجال صنع السلم، وصون السلم واﻷمن.
    Esperamos que Sudáfrica esté en condiciones de contribuir sustancialmente a la resolución de conflictos y al mantenimiento de la paz. UN ونأمل أن تستطيع جنوب افريقيا أن تسهم إسهاما كبيرا في حل الصراع وصون السلم.
    Convencida de que la producción, venta y utilización de esas armas es incompatible con la promoción y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بأن انتاج هذه اﻷسلحة وبيعها واستخدامها تتعارض مع تعزيز وصون السلم واﻷمن الدوليين،
    Nos concentraremos brevemente en las tareas llevadas a cabo en tres áreas, a saber, el desarrollo sostenible, la protección de los derechos humanos y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وسنركز على المهام في ثلاثة مجالات هي: التنمية المستدامة، وحماية حقوق اﻹنسان، وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Se han concluido tratados y convenciones internacionales importantes en esferas tales como el medio ambiente y la protección de los derechos humanos, el desarme y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فقد أبرمت معاهدات واتفاقيات دولية هامة في مجالات مثل حماية البيئة وحقوق اﻹنسان، ونزع السلاح وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Si hemos de hablar de una responsabilidad compartida en pro del desarrollo y el mantenimiento de la paz y la seguridad, este año en particular, debemos asegurar que todos puedan participar en este foro mundial. UN وإذا جاز لنا الحديث عن تقاسم المسؤولية عن التنمية وصون السلم والأمن فإن علينا في هذا العام بوجه خاص أن نكفل إتاحة الفرصة لكل واحد للمشاركة في هذا المحفل العالمي.
    También contribuye a fortalecer la seguridad regional y el mantenimiento de la paz y la estabilidad internacionales. UN كما أنه يسهم في تعزيز الأمن الإقليمي وصون السلم والاستقرار الدوليين.
    Reconociendo la incompatibilidad de la difamación de las religiones y culturas con los objetivos de una verdadera mundialización y con la promoción y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تقر بتعارض تشويه صورة الأديان والثقافات مع أهداف إقامة عالم معولم حقاً ومع تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين،
    Objetivo: Lograr la estabilidad política general en el Líbano y mantener la paz y la seguridad internacionales en el Líbano meridional. UN الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي الشامل في لبنان وصون السلم والأمن الدوليين في جنوب لبنان.
    Declarar el Oriente Medio zona libre de armas nucleares sigue siendo el mejor modo de reforzar la seguridad regional y mantener la paz internacional. UN وإعلان الشرق الأوسط منطقة خالية من السلاح النووي هو السبيل الأمثل لتعزيز الأمن الإقليمي وصون السلم الدولي.
    Por último, permítaseme reasegurar a todos los Estados Miembros que Nigeria utilizará su presencia en el Consejo para promover y mantener la paz y la seguridad internacionales. UN في الختام، أود أن أؤكد للدول الأعضاء أن نيجيريا ستسخِّر عضويتها في المجلس لتعزيز وصون السلم والأمن الدوليين.
    Conscientes de su responsabilidad en lo que respecta al establecimiento y mantenimiento de la paz y la seguridad en la región, UN إدراكا منهما لمسؤولياتهما في إقامة وصون السلم في المنطقة،
    Conscientes de su responsabilidad en lo que respecta al establecimiento y mantenimiento de la paz y la seguridad en la región, UN إدراكا منهما لمسؤوليتهما عن إقامة وصون السلم واﻷمن في المنطقة،
    Sus actividades cotidianas contribuyen al fomento de la justicia internacional, al desarrollo del derecho internacional y al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وإن أنشطتها اليومية تساعد في النهوض بالعدالة الدولية وتطوير القانون الدولي وصون السلم والأمن الدوليين.
    Por supuesto, la Organización en los últimos años ha dado prueba en forma clara de su utilidad, en particular en los ámbitos humanitario y de mantenimiento de la paz. UN وغني عن القول إن المنظمة دللت بوضوح في السنوات اﻷخيرة علـــى جدواهـــا، وخصوصا في ميداني الشؤون اﻹنسانية وصون السلم.
    Antes de concluir, permítaseme reafirmar nuestro compromiso con los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y ofrecer nuestro pleno apoyo a su labor permanente en aras del mejoramiento de la humanidad y del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وقبل أن أختتم بياني، اسمحوا لي بالتأكيد مجددا على التزامنا بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والإعراب عن كامل دعمنا لعملها المتواصل من أجل تحسين أحوال البشرية وصون السلم والأمن الدوليين.
    La prevención de los conflictos es la forma más segura y menos costosa de salvar vidas y preservar la paz y la seguridad internacionales. UN إن منع حدوث الصراعات هو أضمن الوسائل وأرخصها ﻹنقاذ اﻷرواح وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    En la reciente reunión ministerial del Consejo de Seguridad sobre la situación en África se resaltó ampliamente la importancia del desarrollo económico y social para la solución de los conflictos y para el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN والاجتماع الوزاري الــذي عقده مجلــس اﻷمــن مؤخرا أبرز أهمية التنمية الاقتصاديــة والاجتماعية من أجــل حل النزاعات وصون السلم واﻷمن.
    Esto contribuiría también a garantizar y a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وتحقيق هذا الهدف من شأنه أيضا أن يسهم في ضمان وصون السلم والأمن الدوليين.
    El diálogo, las consultas y las negociaciones en pie de igualdad entre las partes interesadas son el enfoque correcto para resolver las diferencias y salvaguardar la paz. UN ويمثل الحوار والمشاورات والمفاوضات، على قدم المساواة، بين الأطراف المعنية النهج الصحيح لتسوية النزاعات وصون السلم.
    Finalmente deseo reafirmar el compromiso de mi Gobierno con la labor de las Naciones Unidas y con la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN وأخيرا، أود أن أؤكد مرة أخرى التزام حكومتي تجاه عمل اﻷمم المتحدة وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    El Tratado tiene un papel importante que desempeñar en el programa de desarme internacional y en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذه المعاهدة لها دور هام تؤديه في جدول اﻷعمال الدولي لنزع السلاح وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Es lamentable que el poder del veto siga menoscabando la capacidad de esta Organización de responder con eficacia a las situaciones humanitarias y de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ومن المؤسف أن سلطة حق النقض لا تزال تقوض قدرة هذه المنظمة على الاستجابة الفعالة لحالات الأزمات الإنسانية وصون السلم والأمن الدوليين.
    Las delegaciones se reunieron durante un período que, como sin dudas recordará la Comisión, estuvo marcado por un conflicto en curso, así como por un vivo debate sobre la cuestión del multilateralismo y su función en la protección y preservación de la paz y la seguridad mediante el desarme. UN واجتمعت الوفود خلال فترة لا شك أن اللجنة تتذكر أنها اتسمت بصراع متواصل وبمناقشة مشتدة بشأن المسألة البالغة الأهمية المتمثلة في تعددية الأطراف ومكانها في حماية وصون السلم والأمن من خلال نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus