"وضبطها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la incautación
        
    • y controlar
        
    • y control
        
    • e incautación
        
    • y el control
        
    • control de
        
    • y reajuste
        
    • e incautar
        
    Este año Bulgaria accedió al Convenio del Consejo de Europa sobre el blanqueo, la localización, la incautación y el decomiso del producto del delito. UN وفي هذه السنة، انضمت بلغاريا الى اتفاقية مجلس أوروبا بشأن غسل اﻷموال والبحث عن عائدات الجريمة. وضبطها ومصادرتها.
    i) La identificación, la congelación, la incautación y el decomiso del producto del delito; UN `١` كشف عائدات الاجرام وتجميدها وضبطها ومصادرتها ؛
    Asimismo, la Operación debe supervisar y controlar cuidadosamente el presupuesto para viajes durante el próximo ejercicio, ya que ello le puede permitir hacer más economías. UN وينبغي أيضا رصد ميزانية السفر عن كثب وضبطها خلال الفترة القادمة، حيث أنها يمكن أن تتيح فرصا لتحقيق مزيد من الوفورات.
    Se expresó satisfacción por la asistencia proporcionada por los gobiernos de países de la región, en particular el Japón, Australia y los Estados Unidos, para reforzar las medidas de control de las exportaciones y los sistemas estatales de contabilidad y control de los materiales nucleares. UN ورحب بالمساعـــدة التي قدمتها حكومـــات المنطقة، لا سيما اليابان وأستراليا والولايات المتحدة، في مجال تعزيز الضوابط المفروضة على الصادرات والنظم الحكومية الرامية إلى حصر المواد النووية وضبطها.
    Se examinaron problemas jurídicos y prácticos relacionados con la búsqueda e incautación de los bienes. UN ونوقشت مشاكل قانونية وعملية تتصل بتعقّب الموجودات وضبطها.
    Además, en la planificación y el control de las operaciones sobre el terreno y otros aspectos de la administración de censos las tecnologías de elaboración de datos desempeñan un papel cada vez más importante. UN وأخذت تكنولوجيات معالجة البيانات تضطلع بدور متزايد في التخطيط للعمليات الميدانية للتعداد وجوانبه اﻷخرى وضبطها.
    i) La identificación, la congelación, la incautación y el decomiso del producto del delito; UN ' ١ ' كشف عائدات الجريمة وتجميدها وضبطها ومصادرتها؛
    i) La identificación, la congelación, la incautación y el decomiso del producto del delito; UN ' ١ ' كشف عائدات اﻹجرام وتجميدها وضبطها ومصادرتها؛
    i) La identificación, la congelación, la incautación y el decomiso del producto del delito; UN ' ١ ' كشف عائدات اﻹجرام وتجميدها وضبطها ومصادرتها ؛
    i) La identificación, la congelación, la incautación y el decomiso del producto del delito; UN ' ١ ' كشف عائدات اﻹجرام وتجميدها وضبطها ومصادرتها ؛
    Con el establecimiento de contactos más estrechos, podemos facilitar el intercambio de información para la detección, el embargo preventivo, la incautación y la confiscación de los ingresos procedentes del delito. UN فمن خلال توثيق الاتصالات، نستطيع تيسير تبادل المعلومات وصولا إلى تحديد وتجميد عائدات الجريمة وضبطها والاستيلاء عليها.
    Convenio del Consejo de Europa sobre el blanqueo, la investigación, la incautación y el decomiso del producto del delito. UN :: الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بغسل أموال عائدات الجريمة والبحث عنها وضبطها ومصادرتها.
    En la etapa de adquisiciones y construcción, la entrega de los materiales y la realización de la obra en el sitio del proyecto se deben planificar y controlar cuidadosamente. UN وفي مرحلة شراء المواد والبناء، يجب التخطيط بعناية لعملية تسليم المواد وتشييد المشروع في الموقع وضبطها بدقة.
    Encontrar el equilibrio adecuado entre facilitar y controlar la migración es un desafío clave para todos los países que intentan que la movilidad internacional sea segura. UN وإيجاد التوازن الصحيح بين تيسير الهجرة وضبطها تحد رئيسي لجميع البلدان في محاولتها لجعل التنقل على الصعيد العالمي آمنا.
    La UNOPS tropezó con muchas dificultades en la introducción del SIIG, y esos problemas redujeron su capacidad para gestionar y controlar efectivamente sus operaciones en 1999. UN وواجه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع العديد من الصعوبات في إدخال نظام المعلومات الإدارية المتكامل وقللت هذه المشاكل من قدرته على إدارة عملياته وضبطها بفعالية خلال عام 1999.
    Se expresó satisfacción por la asistencia proporcionada por los gobiernos de países de la región, en particular el Japón, Australia y los Estados Unidos, para reforzar las medidas de control de las exportaciones y los sistemas estatales de contabilidad y control de los materiales nucleares. UN ورحب بالمساعـــدة التي قدمتها حكومـــات المنطقة، لا سيما اليابان وأستراليا والولايات المتحدة، في مجال تعزيز الضوابط المفروضة على الصادرات والنظم الحكومية الرامية إلى حصر المواد النووية وضبطها.
    El Secretario General considera que, para llevar un mejor registro de las existencias y ejercer un mejor control de la custodia de los bienes, es indispensable crear un sistema computadorizado de gestión y control de los recursos de la Organización. UN ١٢ - لتحسين الاحتفاظ بسجلات الممتلكات وضبط حراسة أشياء الممتلكات، يعتبر اﻷمين العام إنشاء نظام يعمل بالكمبيوتر أداة أساسية في إدارة موجودات المنظمة وضبطها.
    Se desarrolló la capacidad de la policía albanesa en materia de interdicción e incautación. UN وطُورّت قدرات منع المخدرات وضبطها الخاصة بأجهزة انفاذ القوانين الألبانية.
    :: Se establece un régimen de notificación e incautación de efectivo en la frontera, así como de delitos conexos. UN :: وضع نظام للإبلاغ عن العملات وضبطها على الحدود، بالإضافة الى الجرائم ذات الصلة.
    Por último, somos partidarios de que las Naciones Unidas mantengan la propiedad y el control de los archivos de los Tribunales. UN أخيرا، نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تحافظ على ملكية سجلات المحكمتين وضبطها.
    i) Eliminación progresiva, reorientación y reajuste de los programas y actividades en curso UN `1 ' تصفية البرامج والأنشطة الجارية أو إعادة توجيهها وضبطها
    Se tratará también de contener el tráfico de productos químicos precursores y de detectar e incautar el producto ilícito. UN وسوف يولى الاهتمام الشديد الى القضاء على تدفق السلائف الكيميائية وعلى استبانة الايرادات غير المشروعة وضبطها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus