Este año Bulgaria accedió al Convenio del Consejo de Europa sobre el blanqueo, la localización, la incautación y el decomiso del producto del delito. | UN | وفي هذه السنة، انضمت بلغاريا الى اتفاقية مجلس أوروبا بشأن غسل اﻷموال والبحث عن عائدات الجريمة. وضبطها ومصادرتها. |
i) La identificación, la congelación, la incautación y el decomiso del producto del delito; | UN | `١` كشف عائدات الاجرام وتجميدها وضبطها ومصادرتها ؛ |
Asimismo, la Operación debe supervisar y controlar cuidadosamente el presupuesto para viajes durante el próximo ejercicio, ya que ello le puede permitir hacer más economías. | UN | وينبغي أيضا رصد ميزانية السفر عن كثب وضبطها خلال الفترة القادمة، حيث أنها يمكن أن تتيح فرصا لتحقيق مزيد من الوفورات. |
Se expresó satisfacción por la asistencia proporcionada por los gobiernos de países de la región, en particular el Japón, Australia y los Estados Unidos, para reforzar las medidas de control de las exportaciones y los sistemas estatales de contabilidad y control de los materiales nucleares. | UN | ورحب بالمساعـــدة التي قدمتها حكومـــات المنطقة، لا سيما اليابان وأستراليا والولايات المتحدة، في مجال تعزيز الضوابط المفروضة على الصادرات والنظم الحكومية الرامية إلى حصر المواد النووية وضبطها. |
Se examinaron problemas jurídicos y prácticos relacionados con la búsqueda e incautación de los bienes. | UN | ونوقشت مشاكل قانونية وعملية تتصل بتعقّب الموجودات وضبطها. |
Además, en la planificación y el control de las operaciones sobre el terreno y otros aspectos de la administración de censos las tecnologías de elaboración de datos desempeñan un papel cada vez más importante. | UN | وأخذت تكنولوجيات معالجة البيانات تضطلع بدور متزايد في التخطيط للعمليات الميدانية للتعداد وجوانبه اﻷخرى وضبطها. |
i) La identificación, la congelación, la incautación y el decomiso del producto del delito; | UN | ' ١ ' كشف عائدات الجريمة وتجميدها وضبطها ومصادرتها؛ |
i) La identificación, la congelación, la incautación y el decomiso del producto del delito; | UN | ' ١ ' كشف عائدات اﻹجرام وتجميدها وضبطها ومصادرتها؛ |
i) La identificación, la congelación, la incautación y el decomiso del producto del delito; | UN | ' ١ ' كشف عائدات اﻹجرام وتجميدها وضبطها ومصادرتها ؛ |
i) La identificación, la congelación, la incautación y el decomiso del producto del delito; | UN | ' ١ ' كشف عائدات اﻹجرام وتجميدها وضبطها ومصادرتها ؛ |
Con el establecimiento de contactos más estrechos, podemos facilitar el intercambio de información para la detección, el embargo preventivo, la incautación y la confiscación de los ingresos procedentes del delito. | UN | فمن خلال توثيق الاتصالات، نستطيع تيسير تبادل المعلومات وصولا إلى تحديد وتجميد عائدات الجريمة وضبطها والاستيلاء عليها. |
Convenio del Consejo de Europa sobre el blanqueo, la investigación, la incautación y el decomiso del producto del delito. | UN | :: الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بغسل أموال عائدات الجريمة والبحث عنها وضبطها ومصادرتها. |
En la etapa de adquisiciones y construcción, la entrega de los materiales y la realización de la obra en el sitio del proyecto se deben planificar y controlar cuidadosamente. | UN | وفي مرحلة شراء المواد والبناء، يجب التخطيط بعناية لعملية تسليم المواد وتشييد المشروع في الموقع وضبطها بدقة. |
Encontrar el equilibrio adecuado entre facilitar y controlar la migración es un desafío clave para todos los países que intentan que la movilidad internacional sea segura. | UN | وإيجاد التوازن الصحيح بين تيسير الهجرة وضبطها تحد رئيسي لجميع البلدان في محاولتها لجعل التنقل على الصعيد العالمي آمنا. |
La UNOPS tropezó con muchas dificultades en la introducción del SIIG, y esos problemas redujeron su capacidad para gestionar y controlar efectivamente sus operaciones en 1999. | UN | وواجه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع العديد من الصعوبات في إدخال نظام المعلومات الإدارية المتكامل وقللت هذه المشاكل من قدرته على إدارة عملياته وضبطها بفعالية خلال عام 1999. |
Se expresó satisfacción por la asistencia proporcionada por los gobiernos de países de la región, en particular el Japón, Australia y los Estados Unidos, para reforzar las medidas de control de las exportaciones y los sistemas estatales de contabilidad y control de los materiales nucleares. | UN | ورحب بالمساعـــدة التي قدمتها حكومـــات المنطقة، لا سيما اليابان وأستراليا والولايات المتحدة، في مجال تعزيز الضوابط المفروضة على الصادرات والنظم الحكومية الرامية إلى حصر المواد النووية وضبطها. |
El Secretario General considera que, para llevar un mejor registro de las existencias y ejercer un mejor control de la custodia de los bienes, es indispensable crear un sistema computadorizado de gestión y control de los recursos de la Organización. | UN | ١٢ - لتحسين الاحتفاظ بسجلات الممتلكات وضبط حراسة أشياء الممتلكات، يعتبر اﻷمين العام إنشاء نظام يعمل بالكمبيوتر أداة أساسية في إدارة موجودات المنظمة وضبطها. |
Se desarrolló la capacidad de la policía albanesa en materia de interdicción e incautación. | UN | وطُورّت قدرات منع المخدرات وضبطها الخاصة بأجهزة انفاذ القوانين الألبانية. |
:: Se establece un régimen de notificación e incautación de efectivo en la frontera, así como de delitos conexos. | UN | :: وضع نظام للإبلاغ عن العملات وضبطها على الحدود، بالإضافة الى الجرائم ذات الصلة. |
Por último, somos partidarios de que las Naciones Unidas mantengan la propiedad y el control de los archivos de los Tribunales. | UN | أخيرا، نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تحافظ على ملكية سجلات المحكمتين وضبطها. |
i) Eliminación progresiva, reorientación y reajuste de los programas y actividades en curso | UN | `1 ' تصفية البرامج والأنشطة الجارية أو إعادة توجيهها وضبطها |
Se tratará también de contener el tráfico de productos químicos precursores y de detectar e incautar el producto ilícito. | UN | وسوف يولى الاهتمام الشديد الى القضاء على تدفق السلائف الكيميائية وعلى استبانة الايرادات غير المشروعة وضبطها. |