"وضع إجراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • establecer un procedimiento
        
    • establecimiento de un procedimiento
        
    • establecerse un procedimiento
        
    • crear un procedimiento
        
    • la creación de un procedimiento
        
    • elaborar un procedimiento
        
    • un procedimiento de
        
    • crearse un procedimiento
        
    • establecido un procedimiento
        
    • estableciera un procedimiento
        
    • establezca un procedimiento
        
    • la elaboración de un procedimiento
        
    • un procedimiento para
        
    • concebir un procedimiento
        
    • formulación de un procedimiento
        
    Sería preciso establecer un procedimiento en virtud del cual se ofrecieran automáticamente servicios de carácter voluntario en las primeras etapas de una controversia, con miras a evitar que ella se exacerbara. UN وينبغي وضع إجراء يقدم الخدمات تلقائيا في مرحلة مبكرة من المنازعات لمنع تفاقمها.
    Por lo tanto, la Organización se vio obligada a establecer un procedimiento distinto para comprobar la disponibilidad de fondos suficientes. UN ولذلك اضطرت المنظمة إلى وضع إجراء مؤقت لكفالة اختبار كفاية اﻷموال.
    Otra enmienda fue el establecimiento de un procedimiento para facilitar los acuerdos entre las partes en casos en los que un acusado ha expresado la intención de declararse culpable. UN وكان أحد التعديلات الأخرى وضع إجراء لتيسير اتفاقات الإقرارات في القضايا التي أعرب فيها المتهم عن نيته الإقرار بالذنب.
    Debería establecerse un procedimiento bien definido para que los titulares de visados de los tipos " A " y " G " cumplieran sus trámites de inmigración. UN وينبغي وضع إجراء واضح بصورة قاطعة لتمرير حاملي التأشيرتين " A " و " G " عبر عملية الفحص المتعلق بالهجرة في المطار.
    Es preciso crear un procedimiento de alerta temprana encaminado a impedir que los problemas se conviertan en conflictos. UN وقالت إن هناك حاجة إلى وضع إجراء لﻹنذار المبكر لمنع المشاكل من أن تتطور إلى نزاعات.
    Allí se acoge con beneplácito el informe del Secretario General como primer paso para la creación de un procedimiento mediante el cual la Asamblea General pueda supervisar el empleo de los jubilados. UN وهي ترحب بتقرير اﻷمين العام بوصفه خطوة أولى نحو وضع إجراء من شأنه تمكين الجمعية العامة من مراقبة توظيف المتقاعدين.
    Al respecto, la tercera conferencia de la paz podría examinar la conveniencia de elaborar un procedimiento arbitral para resolver todo un nuevo tipo de conflictos. UN وفي هذا الصدد، يمكن للمؤتمر الثالث للسلم أن ينظر في جدوى وضع إجراء تحكيمي لحل نوع جديد تماما من المنازعات.
    El objetivo es establecer un procedimiento eficiente libre de las limitaciones que por lo general hacen engorrosas las actuaciones judiciales. UN " فالهدف هو وضع إجراء فعال يكون في حل من القيود التي تثقل اﻹجراءات القضائية بوجه عام.
    Cuando se trate de sistemas de importancia crítica, habrá que considerar la posibilidad de establecer un procedimiento de certificación oficial. UN وبالنسبة لﻷنظمة الحساسة، ينبغي أن يُنظر في وضع إجراء للتصديق الرسمي.
    Cuando se trate de sistemas de importancia crítica, habrá que considerar la posibilidad de establecer un procedimiento de certificación oficial; UN وبالنسبة للنظم الحساسة، ينبغي أن يُنظر في وضع إجراء للتصديق الرسمي؛
    Se debería establecer un procedimiento de examen previo para evitar que este grupo especial se viera inundado de peticiones infundadas. UN وينبغي وضع إجراء لفرز الطعون تحاشيا لإغراق الفريق في طوفان من الطعون التي لا أساس لها من الصحة.
    También se propuso establecer un procedimiento especial que estuviera exclusivamente al servicio del seguimiento. UN وطرح مشاركون فكرة وضع إجراء خاص منفصل يقتصر على تناول المتابعة.
    El próximo paso importante será establecer un procedimiento viable para la comercialización de los productos de fabricación local en los mercados internacionales. UN وتتمثل الخطوة المهمة الأخرى في وضع إجراء مستدام لطرح المنتجات المصنعة محليا في الأسواق الدولية.
    Acogió con satisfacción el próximo debate del Comité sobre el establecimiento de un procedimiento para el seguimiento de las opiniones adoptadas con arreglo al artículo 14 de la Convención. UN ورحّبت بمناقشة اللجنة الوشيكة لمسألة وضع إجراء لمتابعة الآراء المعتمدة بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    iii) El establecimiento de un procedimiento de revisión de la resolución en un plazo adecuado. UN ' 3` وضع إجراء لاستعراض القرار ضمن إطار زمني مناسب.
    Debería establecerse un procedimiento de examen previo para evitar que este grupo especial se viera inundado de peticiones infundadas; UN وينبغي وضع إجراء لفرز الطعون تحاشياً لإغراق الفريق في طوفان من الطعون التي لا أساس لها من الصحة.
    En Belarús el ACNUR ha ayudado al Gobierno a aplicar la Ley de refugiados en vigor y a crear un procedimiento fiable y justo para la determinación de la condición de refugiado. UN ٣٧١ - وفي بيلاروس، ساعدت المفوضية الحكومة في تطبيق قانون اللاجئين الحالي وفي وضع إجراء موثوق ونزيه لتحديد مركز اللاجئ.
    68. El Instituto de Derechos Humanos de los Países Bajos (SIM) expresa su apoyo entusiasta a la creación de un procedimiento de denuncias individuales, con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, mediante un protocolo facultativo. UN 68- يؤيد المعهد الهولندي لحقوق الإنسان، بحرارة، وضع إجراء لتقديم شكاوى فردية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بواسطة بروتوكول اختياري.
    Ucrania está plenamente dispuesta a participar en los esfuerzos tendientes a elaborar un procedimiento conjunto para prevenir y resolver los conflictos que pudieran trabar la realización del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وأوكرانيا مستعدة تماما للمشاركة في الجهود الرامية إلى وضع إجراء شامل لمنع وتسوية المنازعات التي يمكن أن تنشأ عن إعمال حق الشعوب في تقرير المصير.
    Varias delegaciones destacaron la utilidad de contar con un procedimiento de investigación. UN وشدد عدد من الوفود على جدوى وضع إجراء لسير التحقيقات.
    46. Deberá crearse un procedimiento adecuado de contabilidad, determinación de precios y verificación periódica de las existencias de materiales de información pública que se venden en los puestos de venta de estos materiales. UN ٦٤ - ينبغي وضع إجراء سليم ﻷغراض المحاسبة وتحديد أسعار السلع، والتحقق الدوري من المخزون، من المواد اﻹعلامية التي تباع عن طريق متاجر المواد اﻹعلامية.
    En relación con la calidad de las OCE, en el Centro para el Desarrollo de Centros de Comercio de la UNCTAD en Australia se había establecido un procedimiento simplificado para la selección de las OCE y se estaba estudiando la posibilidad de cobrar esa certificación de calidad. UN وفيما يتعلق بنوعية نظام الفرص التجارية اﻹلكترونية، تم وضع إجراء مبسط لفحص النظام في مركز اﻷمم المتحدة لتنمية نقاط التجارة في استراليا وجاري النظر في مسألة تقاضي رسم عن ضمان الجودة.
    Una ONG propuso que se estableciera un procedimiento de alerta temprana conjunto para ocuparse de las violaciones graves de los derechos humanos. UN واقترحت منظمة غير حكومية وضع إجراء مشترك للإنذار المبكر يسمح بالتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    - establezca un procedimiento para la determinación pública y periódica de los países que observan esas directrices; UN وضع إجراء لتعريف الجمهور بانتظام بالبلدان التي تتقيد بهذه المعايير المرجعية؛
    IV. Razones y calendario para la elaboración de un procedimiento de comunicaciones en el marco de la Convención sobre los Derechos del Niño 26 - 32 8 UN رابعاً - أسباب وتوقيت وضع إجراء لتقديم البلاغات في إطار اتفاقية حقوق الطفل 26-32 9
    Tomaron nota de que el Consejo de Ministros había elaborado un procedimiento para la proyección de posiciones colectivas de la Asociación en los foros internacionales. UN ولاحظوا أن مجلس الوزراء قد وضع إجراء لعرض المواقف الجماعية للرابطة في تلك المحافل الدولية.
    Algunas delegaciones consideraron que no era prudente concebir un procedimiento normalizado y formalizado para iniciar el examen y la aprobación de una declaración que reduciría la flexibilidad del Secretario General en el ejercicio de su autoridad. UN 25 - ولم تر بعض الوفود من الحكمة وضع إجراء نموذجي رسمي للبدء في النظر في إعلان واعتماده، من شأنه أن يحد من مرونة الأمين العام في ممارسته لسلطته.
    2. Formulación de un procedimiento para promover una declaración de riesgo excepcional para la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado UN 2 - وضع إجراء لإصدار إعلان بشأن وجود خطر استثنائي يهدد سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus