"وضع تدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • elaborar medidas
        
    • establecer medidas
        
    • la elaboración de medidas
        
    • la adopción de medidas
        
    • formular medidas
        
    • establecimiento de medidas
        
    • la formulación de medidas
        
    • las medidas
        
    • elaborando medidas
        
    • desarrollar medidas
        
    • idear medidas
        
    • de adoptar medidas
        
    • adoptarse medidas
        
    • desarrollo de medidas
        
    • aplicación de medidas
        
    El objetivo es elaborar medidas en relación con los asesinados y los perfiles delictivos desde la perspectiva psicológica. UN وسيسفر هذا البحث عن وضع تدابير تتعلق بجريمة القتل، وتحديد ملامح المجرمين من المنظور النفسي.
    Se han de establecer medidas de vigilancia y control a fin de velar por el cumplimiento del acuerdo; como mínimo estas medidas incluirán: UN وضع تدابير للرصد والمراقبة بغية كفالة الامتثال ، على أن تشمل تلك التدابيــر ، كحــد أدنى ، ما يلي :
    Concedemos especial importancia a la elaboración de medidas bilaterales que fomenten la confianza, esfera que consideramos prioritaria en nuestra política exterior. UN ونعلق أهمية خاصة على وضع تدابير ثنائية لبناء الثقة ونعتبر أن هذا المجال يتسم بالأولوية في سياستنا الخارجية.
    La eliminación de restricciones al comercio intrarregional y la adopción de medidas tendientes a facilitarlo pueden, por lo tanto, tener una influencia considerable a la hora de atraer inversiones extranjeras directas hacia los países en transición. UN ولذلك فإن تجنب فرض قيود على التجارة الخارجية الدولية، باﻹضافة الى وضع تدابير لتسهيلها، أمر قد يكون له تأثير هام في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان المارة بمرحلة انتقال.
    :: formular medidas preventivas e insistir más en la prevención en general; UN :: وضع تدابير وقائية والتركيز أكثر على الوقاية بوجه عام
    :: El establecimiento de medidas que inspiren confianza, incluidas las destinadas a fomentar una mayor transparencia y apertura. UN :: وضع تدابير لبناء الثقة، بما في ذلك تدابير لتشجيع زيادة الشفافية والانفتاح.
    Mi delegación considera que los centros regionales brindan apoyo valioso en favor del proceso de desarme y facilitan la formulación de medidas eficaces de fomento de la confianza con miras al fortalecimiento de la paz y la seguridad. UN يرى وفدي أن المراكز اﻹقليمية تقدم دعما قيما لعملية نزع السلاح وتيسر وضع تدابير فعالة لبناء الثقة تعزيزا للسلم واﻷمن.
    las medidas de fomento de la confianza pueden desarrollarse a distintos niveles: unilateral, bilateral, subregional, regional y multilateral. UN ويمكن وضع تدابير بناء الثقة على مستويات مختلفة: فردية وثنائية ودون إقليمية وإقليمية ومتعددة الأطراف.
    Se deben elaborar medidas de cooperación y se deben examinar los acuerdos internacionales encaminados a fortalecer la seguridad en ese ámbito. UN وينبغي السعي إلى وضع تدابير تعاونية والنظر في التوصل إلى اتفاقات دولية تستهدف تعزيز الأمن في هذا المجال.
    - elaborar medidas para el fomento de la confianza con miras a aumentar la tolerancia y la comprensión entre los pueblos, UN ـ وضع تدابير لبناء الثقة تهدف إلى زيادة التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب؛
    Convendría estudiar detenidamente las consecuencias sociales y jurídicas de esa protección con miras a elaborar medidas eficaces. UN ويستحسن القيام عن كثب بدراسة اﻵثار الاجتماعية والقانونية لهذه الحماية بغية وضع تدابير فعالة.
    Habría que establecer medidas reforzadas para conseguir una transición eficaz y sin tropiezos para los países que consigan salir de la categoría. UN وينبغي وضع تدابير معززة لضمان الانتقال الفعال والسلس للبلدان التي بصدد أن تُرفع أسماؤها من قائمة أقل البلدان نموا.
    A fin de velar por el cumplimiento de la cesación del fuego se han de establecer medidas de vigilancia y control que incluyan como mínimo: UN وضع تدابير الرصد والمراقبة موضع التنفيذ لضمان الامتثال ، على أن تشمل ما يلي كحد أدنى :
    iii) Contribución a la elaboración de medidas que sienten jurisprudencia sobre delitos de racismo, discriminación racial y odio racial; UN ' 3` المساهمة في وضع تدابير لإنشاء فقه قانون يتعلق بالجرائم العنصرية والتمييز العنصري والكراهية العنصرية؛
    En su lugar, habría que poner el acento en la elaboración de medidas complementarias, tales como la licencia para los padres. UN لذا فإنه ينبغي التأكيد بدلا من ذلك على وضع تدابير تكميلية مثل إجازة الأبوة.
    Es preciso que todas las partes interesadas colaboren en la adopción de medidas de fomento de la confianza y se esfuercen por mantener el impulso del proceso de paz. UN وأنه يجب أن تتعاون جميع اﻷطراف المعنية في وضع تدابير لبناء الثقة، ويتعين عليها أن تسعى إلى اﻹبقاء على زخم عملية السلام.
    El trazado de mapas de las zonas sensibles a ese problema ayuda a formular medidas para contrarrestar los efectos perniciosos que pueden tener las deposiciones de contaminantes. UN ويساعد تحديد المناطق الحساسة في وضع تدابير لمواجهة اﻵثار الضارة المحتملة لترسبات الملوثات.
    Sin embargo, la falta de datos e información sobre el estado de esas poblaciones de peces obstaculizan los progresos en el establecimiento de medidas de conservación. UN غير أن قلة البيانات عن حالة هذه الأرصدة تحول دون إحراز تقدم في وضع تدابير للحفظ.
    Después del seminario, se estableció un comité al que se encargó la formulación de medidas para acelerar el desarrollo promovido por el sector privado. UN وإثر الحلقة الدراسية، أنشئت لجنة عُهد إليها بمهمة وضع تدابير لتعجيل النمو الذي يقوده القطاع الخاص.
    Actualmente el Gobierno viene elaborando medidas para aumentar el número de mujeres en puestos de categoría superior en el servicio público. UN وتعكف الحكومة حاليا على وضع تدابير لزيادة عدد النساء في الوظائف العليا في الخدمة المدنية.
    Es necesario desarrollar medidas legislativas y administrativas para el reconocimiento, titulación, protección, reivindicación, restitución y compensación de estos derechos. UN ومن اللازم وضع تدابير تشريعية وإدارية للاعتراف بهذه الحقوق وتسجيلها وحمايتها وردها إلى اصحابها والتعويض عنها.
    Es necesario idear medidas concretas a fin de incrementar la utilización de los servicios técnicos de las Naciones Unidas. UN وأنه ينبغي وضع تدابير محددة لزيادة الاستفادة من الخدمات التقنية لﻷمم المتحدة
    A este respecto, el Gobierno reconoce plenamente la importancia de adoptar medidas más estrictas contra el blanqueo de dinero y la necesidad de acabar con los medios de financiar el terrorismo y apoyarlo. UN وفي هذا المجال، تدرك الحكومة تماما أهمية وضع تدابير صارمة لمكافحة غسل الأموال وضرورة إنهاء تمويل الإرهاب ورعايته.
    Deben adoptarse medidas destinadas a asistir a los países a hacer frente a las consecuencias de las tendencias demográficas en distintas etapas de transición. UN وينبغي وضع تدابير تهدف إلى مساعدة البلدان على التصدي لعواقب الاتجاهات الديموغرافية في مختلف مراحل الانتقال.
    Es, pues, imperativo el desarrollo de medidas nacionales para controlar dónde, cómo y quién está manipulando organismos patógenos y toxinas peligrosos. UN ومن ثم فلا غنى عن وضع تدابير وطنية لمراقبة أماكن معالجة العوامل الممرضة والتكسينات الخطيرة وطرقها والقائمين بها.
    El orador recomienda que el proyecto se base en una evaluación de las amenazas y en la aplicación de medidas equilibradas y acordes con el peligro detectado. UN وأوصى بأن يحدد مجرى المشروع بتقييم الأخطار، على أن يكون الهدف منه هو وضع تدابير متوازنة ومتناسبة مع الخطر الموجود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus