"وضع مجموعة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • elaborar un conjunto de
        
    • establecer un conjunto de
        
    • elaboración de un conjunto de
        
    • elaborar una serie de
        
    • establecer una serie de
        
    • formular un conjunto de
        
    • establecimiento de un conjunto de
        
    • elaborando un conjunto de
        
    • desarrollo de un conjunto de
        
    • la elaboración de una serie de
        
    • desarrollar un conjunto de
        
    • preparar un conjunto de
        
    • crear un conjunto de
        
    • elaborando una serie de
        
    • elaborarse un conjunto de
        
    Su objetivo último era el de elaborar un conjunto de normas y criterios de cumplimiento que pudieran utilizarse para determinar las modalidades de ejecución más convenientes. UN وكان الهدف النهائي منه هو وضع مجموعة من المستويات والمعايير لﻷداء يمكن استخدامها في تحديد أشكال التنفيذ المناسبة.
    Su objetivo último era el de elaborar un conjunto de normas y criterios de cumplimiento que pudieran utilizarse para determinar las modalidades de ejecución más convenientes. UN وكان الهدف النهائي منه هو وضع مجموعة من المستويات والمعايير لﻷداء يمكن استخدامها في تحديد أشكال التنفيذ المناسبة.
    Con ese fin cabía esperar que el Comité pudiera establecer un conjunto de directrices para su uso por el Consejo de Seguridad. UN ولتحقيق هذا الهدف، فإن من المأمول أن تتمكن اللجنة من وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لكي يستخدمها مجلس اﻷمن.
    Un componente fundamental de la estrategia es la elaboración de un conjunto de normas mínimas de capacitación, tarea que se consideró una prioridad el año anterior. UN ويشكل وضع مجموعة من معايير التدريب الدنيا عنصرا أساسيا من الاستراتيجية وظل من الأولويات على مدى العام الماضي.
    Es evidente que se necesitarán estudios más detenidos para poder elaborar una serie de propuestas concretas y viables. UN ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى مزيد من الدراسة المستفيضة إن كان المطلوب وضع مجموعة من الاقتراحات الملموسة والقابلة للتطبيق.
    Debería estudiarse la posibilidad de establecer una serie de normas internacionalmente convenidas para este proceso. UN كما ينبغي النظر في وضع مجموعة من المعايير المتفق عليها دوليا لهذه العملية.
    Éste se encargará, entre otras cosas, de formular un conjunto de modalidades operacionales concretas para orientar la aplicación futura y resolver cuestiones fundamentales planteadas por el equipo de evaluación. UN وستكون فرقة العمل مسؤولة عن جملة أمور منها وضع مجموعة من طرائق التشغيل المحددة لتوجيه التنفيذ في المستقبل ومعالجة القضايا الرئيسية التي يطرحها فريق التقييم.
    Para ello es preciso elaborar un conjunto de leyes, reglamentos y medidas y crear estructuras institucionales de diverso tipo. UN ويشمل ذلك أساسا وضع مجموعة من القوانين والنظم والترتيبات المماثلة وبناء هياكل مؤسسية مختلفة الأنواع.
    El Comité aplaude asimismo los esfuerzos desplegados por el UNICEF desde 2003 para elaborar un conjunto de indicadores en el campo de la justicia de menores. UN وترحب اللجنة أيضا بالجهود التي تضطلع بها اليونيسيف منذ 2003 من أجل وضع مجموعة من المؤشرات في ميدان قضاء الأحداث.
    3. elaborar un conjunto de indicadores para los desechos peligrosos y otros desechos. UN 3 - وضع مجموعة من المؤشرات للنفايات الخطرة وغيرها من المخلفات.
    Se expresó la preferencia de elaborar un conjunto de principios, en lugar de un proyecto de artículos. UN وأُعرب عن تحبيذ وضع مجموعة من المبادئ عوضا عن مشاريع مواد.
    Considera que es importante establecer un conjunto de procedimientos que el Consejo de Seguridad aplicaría al examinar las solicitudes de ayuda de los Estados afectados. UN ويرى أنه لا بد من وضع مجموعة من اﻹجراءات يتعيﱠن على مجلس اﻷمن أن يطبقها عندما ينظر في طلبات المساعدة للدول المتضررة.
    Es necesario establecer un conjunto de normas directivas transparentes y coherentes que ayude a los encargados a administrar mejor las actividades de la Organización. UN ويجب وضع مجموعة من المعايير التوجيهية المتسمة بالشفافية والفعالية تساعد المسؤولين على إدارة أنشطة المنظمة بصورة أفضل.
    Lo difícil resulta entonces establecer un conjunto de criterios más objetivo para evaluar el trabajo de las personas. UN والمطلوب إذن وضع مجموعة من المعايير أكثر حيادا لتقييم عمل الناس.
    El acto fue el primer paso hacia la elaboración de un conjunto de principios y un marco internacional para promover esas inversiones. UN وكان ذلك الحدث الخطوة الأولى في وضع مجموعة من المبادئ وإطار دولي لتعزيز هذا الاستثمار.
    El ACNUR declaró que se estaba procediendo a la aplicación de la recomendación y que se hacía hincapié en la elaboración de un conjunto de informes integrados normalizados. UN وأفادت المفوضية بأن التنفيذ آخذ مجراه وأن التركيز منصب على وضع مجموعة من التقارير المتكاملة الموحدة.
    Esto ayudaría a establecer una perspectiva común que permitiría elaborar una serie de políticas públicas para tratar los problemas comunes. UN ومن شأن هذا أن يساعد على إيجاد منظور عام يتيح وضع مجموعة من السياسات العامة لتناول المشاكل المشتركة.
    Por lo tanto, es necesario establecer una serie de mecanismos que permitan a la empresa compradora tener confianza en el proceso de selección de los posibles proveedores. UN ولذلك، لا بد من وضع مجموعة من الآليات توفر للشركة المشترية ضمانات بشأن عملية اختيار الموردين الممكنين.
    En un reciente proyecto de la UNCTAD se había tratado de formular un conjunto de principios universalmente acordados para la concesión de préstamos y el endeudamiento soberano responsables. UN وسعى مشروع حديث للأونكتاد إلى وضع مجموعة من المبادئ المتفق عليه عالميا من أجل الإقراض والاقتراض السيادي المسؤول.
    A este respecto, se propuso el establecimiento de un conjunto de criterios para la identificación de la deuda ilegítima y odiosa. UN وأشير في هذا الصدد إلى أنه من الضروري وضع مجموعة من المعايير اللازمة لتحديد الديون غير المشروعة والمستهجنة.
    Existen diversos mecanismos que permiten establecer un nexo entre las políticas de género y las medidas concretas y se está elaborando un conjunto de indicadores de género. UN ويوجد حاليا عدد من الآليات لربط السياسة الجنسانية بإجراءات فعلية، كما يجري وضع مجموعة من المؤشرات الجنسانية.
    La Comisión encomió al Grupo de Trabajo y la Secretaría por los progresos realizados hasta el momento en el desarrollo de un conjunto de proyectos de disposición legislativa modelo para la Guía Legislativa. UN وأثنت اللجنة على الفريق العامل وعلى الأمانة لما أحرز من تقدم حتى الآن في وضع مجموعة من مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية المتعلقة بالدليل التشريعي.
    Si se determinaba que los Estados necesitaban una orientación más precisa, entonces podría contemplarse la elaboración de una serie de directrices generales. UN وإذا ما ظهرت حاجة إلى توفير توجيه أكثر تحديدا للدول، يمكن النظر عندئذ في وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية العامة.
    A lo largo de tres decenios, la Comisión ha logrado desarrollar un conjunto de normas y orientaciones para las relaciones mercantiles entre las naciones. UN وقال إن اللجنة قد نجحت على مدى ثلاثة عقود في وضع مجموعة من القواعد والمبادئ التوجيهية للعلاقات التجارية بين الأمم.
    Habría que preparar un conjunto de principios y normas de participación para propiciar un movimiento unido en torno a un programa común. UN وسيتعين وضع مجموعة من المبادئ وقواعد العمل لتوحيد الحركة حول جدول أعمال مشترك.
    En primer lugar, es necesario crear un conjunto de políticas amplias, coherentes y sistemáticas que incluyan todas las actividades. UN أولا، هناك حاجة إلى وضع مجموعة من السياسات الشاملة والمتناسقة والمتسقة تغطي جميع الأنشطة.
    Se está elaborando una serie de normas sobre la organización y el funcionamiento de la radiodifusión. UN ونعكف حاليا على وضع مجموعة من اللوائح بشأن تنظيم وتشغيل اﻹذاعة، واتخذت تدابير في مجال اﻹصلاح الاقتصادي.
    Con miras a aplicar el Artículo 50 de la Carta, debería elaborarse un conjunto de medidas para proteger a terceros Estados de dichas secuelas. UN ولتطبيق المادة ٥٠ من الميثاق، ينبغي وضع مجموعة من التدابير لحماية الدول الثالثة من هذه اﻵثار الضارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus