"وضمان الحق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y garantizar el derecho
        
    • y la garantía del derecho
        
    • y asegurar el derecho
        
    • a garantizar el derecho
        
    • y garanticen el derecho
        
    • de garantizar el derecho
        
    • y garantizando el derecho
        
    • y se garantiza el derecho
        
    • y se garantizaba el derecho
        
    El Centro de Derechos Humanos deberá seguir prestando asistencia para coordinar todas las medidas tendientes a sentar las bases de la abogacía en Camboya y garantizar el derecho de representación de los imputados de delitos penales. UN وينبغي أن يواظب مركز حقوق اﻹنسان على تقديم المساعدة في تنسيق كافة الجهود التي ترمي إلى إرساء دعائم مهنة القانون في كمبوديا وضمان الحق في التمثيل للمتهمين في جرائم جنائية.
    Así pues, la planificación de la familia aparece como una medida de salud muy eficaz para prevenir la mortalidad infantil y garantizar el derecho a la vida. UN فالتنظيم العائلي يظهر بناء على ذلك كإجراء صحي فعال جدا لمنع وفيات اﻷطفال وضمان الحق في الحياة.
    El objetivo primordial del proyecto era promover, perfeccionar y garantizar el derecho a la igualdad de remuneración. UN والهدف الأساسي من هذا المشروع هو تعزيز وتحسين وضمان الحق في الأجر المتساوي.
    Se refirió a los desafíos que enfrentaba Bolivia, como la extrema pobreza, que afectaba particularmente a los indígenas de las zonas rurales, y la garantía del derecho a la seguridad alimentaria, que podía afectar a muchos otros derechos. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجه بوليفيا، كالفقر المدقع المتفشي بخاصة في صفوف السكان الأصليين في المناطق الريفية، وضمان الحق في الأمن الغذائي الذي قد يكون له أثر على العديد من الحقوق الأخرى.
    En el proyecto de resolución se insta a los fondos y programas de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y los Estados a adoptar las medidas necesarias para poner fin a la crisis alimentaria, garantizar la seguridad alimentaria y asegurar el derecho de todas las personas a la alimentación. UN ويدعو مشروع القرار صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، والمؤسسات المالية الدولية والدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لأزمة الغذاء وكفالة الأمن الغذائي وضمان الحق في الغذاء للجميع.
    Elogió las iniciativas de protección de los niños encaminadas a combatir el trabajo infantil y la violencia en su contra y a garantizar el derecho a la educación. UN وأثنت على مبادرات حماية الطفل لمكافحة عمل الأطفال والعنف ضد الأطفال وضمان الحق في التعليم.
    123. El Grupo de Trabajo concluye haciendo hincapié en que la evolución de la situación de la desaparición forzada requiere nuevas estrategias para combatir este delito e insta a los Estados a que refuercen las medidas para prevenir y erradicar la desaparición forzada y garanticen el derecho a la verdad, la justicia y la reparación de las víctimas. UN 123- ويختتم الفريق العامل مؤكداً أن تغير وضع الاختفاء القسري يقتضي استراتيجيات جديدة لمكافحة هذه الجريمة، ويحث الدول على تعزيز التدابير الرامية إلى منع الاختفاء القسري والقضاء عليه وضمان الحق في معرفة الحقيقة وفي العدالة وفي توفير الجبر للضحايا.
    Refiriéndose a la nueva legislación que se está elaborando en el Brasil, mencionó que es preciso tener en cuenta detenidamente en ella la importancia del derecho a la libertad de expresión, así como de garantizar el derecho a la vida privada. UN وأشار إلى التشريعات الجديدة التي يجري وضعها حالياً في البرازيل فأشار إلى أن القوانين الجديدة يجب أن تأخذ بعين الاعتبار أهمية الحق في حرية التعبير وضمان الحق في الخصوصية.
    Durante el período de que se informa, todas las secciones del Tribunal trabajaron con ahínco, combinando simultáneamente sus esfuerzos para completar sus tareas lo antes posible con el respeto al debido proceso y garantizando el derecho a un juicio imparcial para todos los acusados. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت جميع أقسام المحكمة بنشاط ووحدت جهودها لاستكمال مهامها في أقرب وقت ممكن مع التمسك بالأصول القانونية وضمان الحق في محاكمة عادلة لجميع المتهمين.
    :: Facilitar el empleo socialmente equitativo e inocuo para el medio ambiente, y garantizar el derecho al desarrollo y a la justicia social; UN :: تشجيع العمل المنصف اجتماعيا والسليم بيئيا، وضمان الحق في التنمية والعدالة الاجتماعية؛
    Tomó nota de los esfuerzos para eliminar la discriminación y garantizar el derecho a la educación. UN ولاحظت الجهود المبذولة للقضاء على التمييز وضمان الحق في التعليم.
    Para el Relator Especial, prevenir el cercenamiento y garantizar el derecho a reparación siguen teniendo una importancia fundamental. UN ولا يزال منع التعدي على حقوق الغير وضمان الحق في الانتصاف مدعاة الكثير من القلق لدى المقرر الخاص.
    4. Todos los órganos y poderes del Estado, sus dirigentes y funcionarios, están obligados por la Constitución y las leyes a respetar y garantizar el derecho de igualdad de todos los ciudadanos. UN 4- وجميع ممثلي الدول، أشخاصا وهيئات، ملزمون بموجب الدستور والقوانين باحترام وضمان الحق في المساواة لجميع المواطنين.
    1. Reconoce la importancia de respetar y garantizar el derecho a la verdad para contribuir a acabar con la impunidad y promover y proteger los derechos humanos; UN 1 - تعترف بأهمية احترام وضمان الحق في معرفة الحقيقة من أجل المساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Por lo tanto, el Comité Especial recomienda, entre otras cosas, que la Asamblea inste a las Potencias Administradoras a que adopten medidas eficaces para salvaguardar y garantizar el derecho inalienable de los pueblos de los territorios no autónomos a sus recursos naturales, y pide a las Potencias Administradoras que tomen todas las medidas necesarias para proteger los derechos de propiedad de los pueblos de dichos territorios. UN ولذلك توصي اللجنة الخاصة، بين أمور أخرى، بأن تحث الجمعية الدول القائمة باﻹدارة على اتخاذ تدابير فعالة لصون وضمان الحق غير القابل للتصرف لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في مواردها الطبيعية، وتطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية حقوق الملكية لشعوب تلك اﻷقاليم.
    229. El programa de educación no escolar es una forma de educación que completa y consolida las actividades desplegadas para generalizar la educación y garantizar el derecho de todos a la educación. UN 229- وبرنامج التعليم غير الرسمي هو طراز من التعليم يكمِّل ويدعم الجهود المبذولة في مجال تعميم التعليم وضمان الحق في التعليم للجميع.
    1. Reconoce la importancia de respetar y garantizar el derecho a la verdad para contribuir a acabar con la impunidad y promover y proteger los derechos humanos; UN 1- تدرك أهمية احترام وضمان الحق في معرفة الحقيقة من أجل المساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    La solución de conflictos y la garantía del derecho al regreso siguen siendo las medidas más eficaces a largo plazo para hacer frente al problema de los desplazamientos. UN وما زال حلّ المنازعات وضمان الحق في العودة يشكّلان أنجع الحلول في الأجل الطويل إزاء قضية التشرّد.
    En este sentido, la Corte Suprema de Justicia debería profundizar la solidez de sus decisiones, por ejemplo mediante el uso riguroso de órdenes de captura y de la detención preventiva, la consistencia de sus pronunciamientos, y la garantía del derecho a la doble instancia. UN وفي هذا الصدد تستطيع المحكمة العليا أن تزيد دعم قراراتها وذلك مثلاً عن طريق التنفيذ الصارم لأوامر الاعتقال والاحتجاز السابق للمحاكمة بما يضمن تجانس قراراتها وضمان الحق في الطعن فيها.
    a) La obligación de los Estados de proteger y asegurar el derecho a la vida incluye la de tomar medidas apropiadas para salvaguardar la vida de quienes se encuentren bajo su jurisdicción. UN (أ) يشمل التزام الدولة بحماية وضمان الحق في الحياة واجب اتخاذ الخطوات الملائمة للحفاظ على حياة الأفراد على أراضيها.
    El Comité invita al Estado Parte a verificar si existen las " pruebas de tercera generación " y a garantizar el derecho al trabajo sin discriminación por motivos de origen nacional o étnico. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التحقق مما إذا كانت " تجارب الجيل الثالث " قائمة وضمان الحق في العمل دون تمييز على أساس الأصل القومي أو الإثني.
    b) Insta a los Estados a que respeten y garanticen el derecho fundamental de todas las personas que se encuentren en su territorio a la seguridad personal, entre otras cosas, haciendo cumplir las leyes nacionales pertinentes en observancia de las normas jurídicas internacionales y adoptando medidas concretas de acción preventiva y lucha contra la violencia sexual, entre ellas: UN )ب( تحث الدول على احترام وضمان الحق اﻷساسي لجميع اﻷفراد في اﻷمن الشخصي داخل أراضيها عن طريق أمور منها إنفاذ القوانين الوطنية ذات الصلة بما يتفق والمعايير القانونية الدولية، واعتماد تدابير ملموسة لمنع العنف الجنسي ومحاربته ومنها:
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales también ha identificado las obligaciones fundamentales de los Estados, que incluyen la obligación de proporcionar un nivel mínimo esencial de prestaciones a todos los individuos y todas las familias, y de garantizar el derecho de acceso a sistemas o planes de seguridad social de forma no discriminatoria, especialmente a los desfavorecidos y a las personas y grupos marginados. UN كما حددت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الالتزامات الأساسية للدول، وهي تشمل الالتزام بتوفير المستوى الأدنى الأساسي من الإعانات إلى جميع الأفراد والأسر، وضمان الحق في الوصول إلى نظم أو مخططات الضمان الاجتماعي على أساس غير تمييزي، ولا سيما للمحرومين والمهمشين من الأفراد والجماعات.
    :: Mantener la lucha contra la impunidad, brindando acceso a la justicia y garantizando el derecho a un debido proceso, como una legítima aspiración de sus ciudadanos y en el marco constitucional de brindarles tutela judicial efectiva. UN :: مواصلة مكافحة الإفلات من العقاب، بتوفير إمكانية اللجوء إلى القضاء وضمان الحق في المحاكمة العادلة، وبالتالي تلبية أحد التطلعات المشروعة لمواطنيها والوفاء بالالتزام الذي يقع على عاتقها بموجب الدستور بتوفير الحماية القضائية الفعالة.
    El Comité toma nota de la existencia de un proyecto de ley de normas laborales, en el que, entre otras cosas, se prohíbe la discriminación en el empleo o la ocupación y se garantiza el derecho a recibir una remuneración igual por un trabajo de igual valor, y pide al Estado parte que incluya, en su próximo informe periódico, información detallada sobre el contenido, la aplicación y el cumplimiento de esas normas. UN وتحيط اللجنة علما بوجود مشروع قانون لمعايير العمل، ينص على أمور منها حظر التمييز في العمالة أو المهن وضمان الحق في تقاضي أجر متساو لقاء القيام بعمل متساوي القيمة، وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن مضمون هذه المعايير وتطبيقها وإعمالها.
    2.5 En su apelación ante el Tribunal del Distrito de Oktiabrski, la autora señaló que no refutaba los hechos, sino que consideraba que la sentencia del juez de paz se basaba en una disposición legislativa contraria a los artículos 19 y 29 de la Constitución en los que, respectivamente, se prohibía la discriminación por razón de la condición social y se garantizaba el derecho a la libertad de pensamiento y expresión. UN 2-5 وذكرت صاحبة البلاغ في استئنافها أمام محكمة مقاطعة أوكتيابرسكي أنها لا تدحض الوقائع لكنها ترى أن قاضي الصلح استند في قراره إلى حكم قانوني يتعارض مع المادتين 19 و 29 من الدستور، اللتين تنصان، على التوالي، على حظر التمييز على أساس الوضع الاجتماعي وضمان الحق في حرية الفكر والتعبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus